Judas 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Mepepelime ma nda e ekere a̱ va̱ a ɗa wu uta̱i, a̱mu ɗa Yahuza. A̱mu aagbashi e Yesu Kristi Zamawawa ɗa, waru zawaꞌa va Yakubu. A̱sula̱ za na a̱yi ɗa Dada, u ɗe ta̱ ozo o ro a̱ da̱na̱ pe a̱tsuma̱ e icigi ya̱ yi waru Yesu Zamawawa ta̱ ka̱lyuwusa̱ le. Icuꞌun ya ama o ndolo a ɗa maa ɗanasaa.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Lyawa i tsura̱ isaꞌani ya̱ A̱sula̱, na̱ nden mo okolo, ni icigi ya̱ yi kukuci.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ncigata n va̱, n shi ta̱ n ciga n ɗanaa ɗu ili ya̱ a̱bunda̱ adama e iwawi i na tsu tsura̱i. Agba gogo n ciga n ꞌyuwan n ɗanaa ɗu adama e ili i ro koꞌo. N ciga n ꞌyuwan n ɗanaa ɗu adama i geshe amayun a Alabari a Saꞌani. A̱sula̱ a ca ta̱ amayun a nda a na a̱ ri n vadala shi u ta̱ o una̱ u mantsa suru adama a ama a akiza† a̱ yi.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 N damma ta̱ ili i ndolo adama a na ama a na a ꞌyuwain a yuwusaan A̱sula̱ tsutoni a uwa ta̱ e memere ma̱ ɗu usokowu. O to ritosu a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ni isaꞌani waru u tsu yuwaan ta̱ ama gafura vu unusu. Ne ɗa u ri, amma reve a damma adama o ndolo a ta gura yuwan ili yu uwuyanu i na a cigai a yuwan biti. A̱sula̱ a ɗangwa ta̱ ɗe ili i na waa yuwan ne ele nu ujimu adama a na a wasan ta̱ Zagbain na̱ Mogono ma̱ tsu, Yesu Zamawawa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 N ciga ta̱ n cuwaan ɗu ni ili i na i revei ɗe: A̱sulazuva a wawa ta̱ ɗe ama a̱ yi a na wu uta̱a̱ nle a̱tsuma̱ a Masar.† Agba a mantsa mo ro reve u lungusa̱ aza a na a ꞌyuwain a̱ usu yi.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Waru n ta cuwusaan ɗu adama a nlingata ma̱ A̱sula̱ aza a na e isawain o ucira u na A̱sula̱ a ca nle shi. A lyawa ta̱ uba̱ta̱ u na a̱ ri, reve gba A̱sula̱ a̱ gutsu le na akani o uꞌwa wa ali wi irumbu. Gogo a ta pura urana wu ugeꞌetosu.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Waru she yi icina ilyuci yo Sodom na̱ Gomora,† ni ilyuci i na i shi zuzu ne ele wan. Ilyuci i ndolo i shiwan ta̱ na̱ tsipere waru na̱ cuꞌun tsipere suru. Akina a̱ kula̱to ta̱ ilyuci i ndolo suru suru, waru ele ɗa iroci ya akina a babu ukotu a na aa ca a̱za̱ e iwuya a̱tsuma̱lima̱.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Hali na̱ ne, munlu me epen n nda a ta dansa a zuwaa le atsuvu adama a alavu e le. A̱vu a̱ lungusa̱ lipu le na̱ nshinda̱ n tsipere. Reve a ꞌyuwan a yuwan tsutoni na̱ tsugono, a̱vu a yuwaan ucira wa azagbain a zuva ulamu.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Agba ko Mikaꞌilu malingata ma̱ A̱sula̱† ma gbain wu uwwa ta̱ wovon u na waa tawaa Mekerenkesu unusu na adanshi a vama, agba a̱yi ɗa zagbain vu nlingata suru suru. Ana Mikaꞌilu da̱na̱i a mawasan na̱ Mekerenkesu adama a̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ a̱ lipu va Musa, ili i na u dammai goon a̱yi ɗa, “Zagbain ɓara wu.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Amma munlu n nda n ta yuwusan ulamu, waru a ta yuwusaan ili i na e revei shi una̱. A̱ ta̱ vadamma inama. A ta yuwusan ili i na lipu le cigai a yuwan, ne ɗa a̱a̱ ta̱wa̱a̱ aciyele nu ulungusu.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 A̱tsuma̱lima̱ o uwuyanu a ta cina le! Adama a na o toniyi iroci yi iwuya ya̱ Ka̱yinu,† za na unai zawaꞌa va̱ yi. Vadamma Balam,† a ta yuwan ili suru adama a̱ tsura̱ ikebe. Waru vadamma Kora,† a̱ ta̱ kuwa̱ adama o uꞌya̱sa̱sa̱n wa aci e le.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Nna ama a nda a̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱ɗu a̱ a̱buki a alya e ilyalya yi Zagbain, a̱ tu ushinda̱lu u na a̱a̱ lungusa̱ ilyalyaꞌa. Aciyele a ɗa goon a̱ tsu ka̱lyuwusa̱ o ure u na u tsu ta̱wa̱a̱ na̱ wono. A̱ ta̱ vadamma upepu u na wunla̱ u tsu keɓe a̱ tyo e iɗa agba u tsu roꞌo shi. A̱ ta̱ waru gashi ɗanga na ri na̱ muwun shi a mantsa mo utaꞌan. Ukwa̱ wa ndana u ɗa a̱ ri goon shi, amma a̱ kuwa̱ ta̱ o ure suru suru, adama a na a̱ mula̱ ta̱ aralu e le.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 O tsu roco ta̱ ili i wono i na aa yuwusan a alanga eteshe gashi upepu u mala za na tsu ta̱ɓa̱luwa̱ a̱shinda̱ a̱ mini. A̱ ta̱ vadamma italyoꞌo i na i ri a agara na̱ a̱ ꞌya̱wi na̱ a̱ ta̱wi, waru a̱ ta̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ e irumbu ya̱ a̱bunda̱ i babu ukotu.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Anuhu fo za na shi za cindere diga o ugundo wa Ada̱mu, u yuwan ta̱ adanshi o usokowu a̱ A̱sula̱ adama a ama a nda, a̱vu u damma,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 U te geꞌeto ama o uvaɗi.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ama a nda aza a adanshawuya a ɗa, waru mantsa suru a̱ tsu da̱na̱ ta̱ a adanshi a vama. A tsu yuwan ta̱ cuꞌun vi iwuya i na a cigai a yuwan suru. A̱ tsu ꞌya̱sa̱sa̱n ta̱ avangaci e le, waru a tsu yuwaan ta̱ ama adanshi uyoꞌo adama a̱ tsura̱ ili i na a cigai.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nꞌutsa̱ n va̱, i ꞌyuwan i ciga i cuwan ili i na ajiya a Zagbain Yesu a damma nɗu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 A damma, “A̱ tyo ɗe zuzu nu ukosu u mantsa, ama a̱ ta̱ da̱na̱ lo na aa wasan A̱sula̱, waru ili i na aa ciga a yuwan goon a̱yi ɗa, a̱a̱ kuru ili i na okolo e le a cigai na aa yuwaan A̱sula̱ unusu.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Gogo gba a mantsa ma nda, a̱ ta̱ pa, waru ele ɗa aza a na aa kakasasa ɗu. A ta yuwusan wuma ni icigi i lipu adama a na Ruhu va̱ A̱sula̱ ri nden a̱tsuma̱ e le shi.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Amma nꞌutsa̱ n va̱, i ꞌyuwan i ciga i suwa aciya̱ɗu e ikyun yu ucawu wo okolo ya akiza a̱ ɗu. Waru i lyuwa elime na avasa cine Ruhu va Akiza† rocoo nɗu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 I guza̱ aciya̱ɗu a̱tsuma̱ e icigi ya̱ A̱sula̱ ko na yaa pura isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa u rawato ɗu a wuma u babu ukotu.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Vu kaɓa asuvu na aza a na koto e revei ili i na a̱a̱ kuru shi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Vu wawa ozo o ro, vu usa le diga e elentsu a akina o ugeꞌetosu. Ama o ro a̱ ta̱ lo aza a na vee ene iliyali, amma vu da̱nu nu ugbozu ne ele gashi unusu u le u zuwa ta̱ itana i le yo oꞌwo na̱ a̱shinda̱.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Gogo, i ca A̱sula̱ tsugbain, adama a na u gura ta̱ ka̱lyuwa̱ ɗu tsa̱ra̱ i riya̱ wan, waru u ta zuwa ɗu yo oꞌwo aza a na a̱ ri nu unusu shi, reve waru u ca ɗu ma̱za̱nga̱ lon. A̱vu waru u ta̱wa̱to ɗu uba̱ta̱ u tsugbain tsa̱ yi.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Nu ujimu ɗe, a̱ tyo mantsa ma nda, hali a̱ tyo o ukosu, A̱sula̱ a ɗa Za vi Iwawi i tsu adama e Yesu Zamawawa Zagbain tsu. Tsugbain suru za va̱ yi ɗa. Tsugono suru za va̱ yi ɗa. Ucira suru suru za va̱ yi ɗa. Waru ili suru i ta̱ o ukere wa̱ yi.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.