Hebreus 8

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱yi nda a̱yi ɗa ili i gbain i na tsaa dansa: Tsu ta̱ na̱ aabara a nan ganu na tsu da̱nu o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Aabara a nan ganuꞌu u ta yuwusan ulinga u tsuganu uba̱ta̱ wu Upasu u na u Laꞌai Akiza† suru suru, uba̱ta̱ wa amayun wa̱ a̱ga̱nda̱ a na A̱sula̱ a yuwain, agba ama a ɗa a suwa niyi shi.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Aabara a nan ganu suru a̱ ta̱ nu ulinga wu ucasu wu neꞌe nu ucasu u kucci a̱ tyo A̱sula̱. Adama o ndolo aabara a nan ganu tsu fo u ꞌyuwan u ciga u ca A̱sula̱ ili i ro. Ganu a casu kucci|src="Hebrews_8_3.tif" size="span" loc="Hebrews 8:3" ref="M.Ib. 8:3"
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nnu u shi pa o uvaɗi, u shi o oꞌwo ganu shi, ko keꞌen, adama a na nan ganu a̱ ta̱ pa, a na o tonishi Wila̱ a casu A̱sula̱ neꞌe.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 A̱ga̱nda̱ a na nan ganu aa yuwusan oroci o ululu wi ili i na i ri zuva ɗa. Una̱ta̱ u ɗa u ri cine u da̱na̱i na̱ Musa. Ana Musa da̱na̱i e ifoɓi i na waa yuwan Oogodo o Ucuwusan, A̱sula̱ a damma yi ta̱, “Vu cuwan ana vu da̱na̱i zuva masasan, n damma wu ta̱ cine vaa yuwan yi. Vu yuwan yi cine n damma nuwu foyi.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Amma ulinga u tsuganu u na A̱sula̱ a cayi Yesu u laꞌa ta̱ ulinga u na a cayi akapi a nan ganu. Ne ɗa waru, akucunu a saꞌavu a na Yesu ta̱wa̱yi diga a̱ A̱sula̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama a̱ yi u laꞌa ta̱ za vu ufaru. Adama a na ana A̱sula̱ a yuwain akucunu a saꞌavu, ili i na u dammai waa yuwan u laꞌa ta̱ ili i na u dammai waa yuwan a akuci a akucunu.†
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nna̱ akuci a akucunu a gura ta̱ yuwan ili suru na wu ntsayi a yuwan, ili yi lo na yaa zuwa a yuwan za ve ire shi.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Amma A̱sula̱ na aciya̱yi, ana we enei amaꞌa a gura kuru akuci a akucunuꞌu mejege shi, ɗaɗa u dammai:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Akucunu a nda a̱a̱ da̱na̱
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Amma, apa akucunu a saꞌavu a na maa yuwan
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ama a̱a̱ da̱shi rito ama e le, na̱ nron mu nden n le shi,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 N ta yuwaan le gafura vu ili i wuya i na a yuwain,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Ana A̱sula̱ a yuwain adanshi a akucunu a saꞌavu, u to rocosu u yuwan ta̱ ɗe za vu ufaru waru wo oꞌwo ta̱ ili ye pere. Waru ili i na i kutsai ɗe hali u kporoi suru u ta̱ puwa̱n babu usa̱n.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.