Hebreus 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱sula̱ a tsu ɗangwa ta̱ aabara a nan ganu suru a̱tsuma̱ a ama, reve u ca yi ulinga u na wa̱a̱ ꞌya̱wa̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi o una̱ wa ama a na waa casu neꞌe na̱ kucci adama o unusu.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Aabara a nan ganu a̱ ri nu ucira shi, u ta̱ tsa akapi a ama. A̱yi ɗa i zuwai woo tono ben na aza a na a yuwusan unusu adama a na a̱ ri nu urevu shi.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Adama a na u ri nu ucira shi, u ciga u ꞌyuwan u ca kucci adama a̱ nusu va̱ yi waru adama a̱ nusu va ama a̱ yi.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Babu vuma na aa gura ca aciya̱yi tsugbain adama wo oꞌwo aabara a nan ganu. Vuma tso oꞌwo ta̱ aabara a nan ganu na̱ A̱sula̱ e ɗe yi, cine u ɗeyi Haruna.†
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Ne ɗa u da̱na̱i e ekere a Zamawawa. Ana wo oꞌwoi aabara a nan ganu, adama a na u ɗangulai aciya̱yi wo oꞌwo na̱ tsugbain tsa ɗaɗa shi. A̱sula̱ a ɗa a damma niyi,
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Uba̱ta̱ u ro reve A̱sula̱ a damma,
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 A̱sula̱ a̱ ta̱ nu ucira u na waa wawa Yesu Zamawawa uba̱ta̱ o ukwa̱. Ana Yesu da̱na̱i a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda, u pati ta̱ A̱sula̱ ni yisaali oɓolo na aɓara tsa̱ra̱ u wawa yi. Na amayun a ɗa u yuwayin A̱sula̱ tsutoni, reve gba, A̱sula̱ a zuwaa yi atsuvu e ipati ya̱ yi.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Ko na wo oꞌwoi Yesu Zamawawa Mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa, a̱tsuma̱lima̱ a na u sowoi u rito yi ta̱ u yuwan tsutoni e ekere e iliꞌi.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Ana u kotoi ili i na wu ntsayi u yuwan suru, wo oꞌwo ta̱ za na a zuwa ama a̱ tsura̱ iwawi i babu ukotu, aza a na a yuwusan ili i na u damma nle a yuwan.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 O ure u nda u ɗa A̱sula̱ a zuwa niyi wo oꞌwoi aabara a nan ganu, ganu oroci a Malkisada.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Tsu ta̱ ni ili i na tsaa damma na̱ a̱bunda̱ adama e ili i nda, amma u tu usa̱n u na tsaa cuɗuwa adama a na i tsu reve ili goꞌo shi.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Yo oꞌwo ta̱ a̱za̱ e Itoni nu ujimu, waru u to lobono i da̱na̱ o ritosu akapi. Amma i ciga ta̱ nanza ritosu ɗu ikaka yu ufaru ya adanshi a̱ A̱sula̱. I ta̱ gashi iba̱ba̱ i na ya apasa maani, agba i rawa ta̱ na i shi a lyuwa tsuwa.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Vuma na buwai a yapu i maani waa gura kakasa isaꞌani ni iwuya shi.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Amma ama a na o gbozoi a ta lyuwusa tsuwa tsa na iba̱ba̱ yaa lyuwa shi, waru o ritosu ta̱ ɗe cine aa kakasa iwuya ni isaꞌani.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.