Hebreus 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I lyuwa elime na̱ ncigalai ni icigi yi Zamawawa.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 I cuwan i ushi omocin ulobonu a ꞌwa ɗu. Ama o ro a yuwan ta̱ ɗe ne, a̱vu gba a̱ ushi nlingata ma̱ A̱sula̱ babu ele urevu.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 She yi icina na aza a na a̱ ri pe o uꞌwa wa ali wan. I sowo a̱tsuma̱lima̱ oɓolo ne ele gashi i ta̱ ɗe oɓolo ne ele. I cuwan na aza a na o ɓongiyi gashi a̱ɗu fo i ta̱ pe a̱tsuma̱ e le.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 I ca nden n lolo tsugbain. Ka na̱ vali a mantsa suru i guza̱ amayun, adama a na A̱sula̱ a ta ca za na yuwain tsipere suru a̱tsuma̱lima̱, ko za na kuɗa̱i a̱ guza̱ amayun a̱tsuma̱ a̱ nden n lolo suru.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 I guza̱ aciya̱ɗu e icigi yi ikebe. I yuwan ankuri ni ili i na i ri na̱ a̱yi. A̱sula̱ a damma ta̱,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Adama o ndolo, tsu ta gura damma babu wovon,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 I cuwan na azagbain a̱ ɗu, aza a na o rito nɗu Adanshi a̱ A̱sula̱. I cuwan ni isaꞌani i na wuma u le u ta̱wa̱yi, waru i ca okolo a̱ ɗu a Zagbain cine ele a yuwain.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Zamawawa aa vadala shi, ko keꞌen! Ne ɗa u ri tso yon, tsa anaꞌan, waru babu ukotu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 She vu lyawa a̱ pusa̱n wu ana wan, waru she vu lyawa uritosu icuꞌun icuꞌun i zuwa wu vu toni ure u wuya wan. Isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa ya̱a̱ da̱shi wu okolo ugbamu, agba e itoni i wila̱ wi ilyalya i ɗa yaa zuwa wu vu yuwan ne shi, ili i na yaa kambusa aza a na oo tono le shi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Amma tsu ta̱ na̱ masaꞌa† mo ro, waru nan ganu† na a yuwusan a̱ga̱nda̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ o uvaɗi u nda, a̱ ri nu ucira u na a tama kucci na a cayi a masaꞌa ma̱ tsu shi.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Aabara a nan ganu a tsu tanu ta̱ mpasa mi inama a uwa pe Upasu u na u Laꞌai Akiza uba̱ta̱ u na u tsu ca mpasaꞌa adama a̱ nusu. Agba lipu vi inamaꞌa a̱ tsu kula̱to le ta̱ a alanga o uva̱la̱ta̱.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 A̱yi ɗa i zuwai Yesu sowoi a̱tsuma̱lima̱ o ugyuru, adama u ka̱mba̱to ama a̱ yi aza a akiza† na̱ mpasa ma̱ yi.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Adama o ndolo tsu ka̱ra̱i a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ yi o ugyuru wu uva̱la̱ta̱ adama tsu uwwai wono u na wu uwwai.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tsu ri na̱ lyuci na a̱a̱ da̱na̱ lo babu ukotu o uvaɗi shi, amma tsu te ipiri i lyuci tsundolo.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Lyawa kucci tsu lyuwa elime a cuwusa A̱sula̱ a̱tsuma̱ a ala e Yesu. Tsu casu ala a̱ yi tsugbain.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 She yi icina i yuwan isaꞌani wan, waru i kamba ozo o ro, adama a na ele ɗa kucci na oo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 I yuwan tsutoni na azagbain a̱ ɗu, waru i yuwan ili i na a damma nɗu i yuwan. A̱ ta̱ ka̱lyuwusa̱ ɗu babu wivuwun, adama a na e reve ta̱ a na aa cuɗuwa A̱sula̱ cine ulinga u le u yuwain. Ni i yuwaan le tsutoni, a ta yuwan ulinga u le na̱ ma̱za̱nga̱. Ni i ꞌyuwan gba a yuwan tsutoni ne ele, a ta yuwan ulinga u le na̱ a̱tsumola̱ngu, agba a̱yi nda waa kamba ɗu shi.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 I yuwusaan tsu avasa kuci. Tsu reve ta̱ asuvu a̱ tsu a̱ ta̱ cece, waru tsu ciga ta̱ tsu yuwan ili i na i ri mejege a mantsa suru.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 N te ipati i ɗu nu ucira u na n ri na̱ a̱yi suru, i yuwan avasa adama A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to mu ya̱ꞌa̱ ɗu keɗu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ama a̱ va̱, n te ipati i ɗu i ka̱mbuwa̱ ugbozu e ikaka yu uda̱shishi wo okolo o ugbamu u nda. Mepepelime ma̱ a̱bunda̱ ma ɗa shi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 N ciga ɗu ta̱ i reve a na a lyawai Timoti za tsu diga o uꞌwa wa ali. Nu u rawa ya̱ꞌa̱ va̱ keɗu, tsu ta̱ ta̱wa̱ uba̱ta̱ u ɗu ra adama tse ene ɗu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 I ca̱sa̱ azagbain a̱ ɗu suru na̱ a̱za̱ e Itoni suru.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Lyawa isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.