Hebreus 13
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 I lyuwa elime na̱ ncigalai ni icigi yi Zamawawa.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 I cuwan i ushi omocin ulobonu a ꞌwa ɗu. Ama o ro a yuwan ta̱ ɗe ne, a̱vu gba a̱ ushi nlingata ma̱ A̱sula̱ babu ele urevu.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 She yi icina na aza a na a̱ ri pe o uꞌwa wa ali wan. I sowo a̱tsuma̱lima̱ oɓolo ne ele gashi i ta̱ ɗe oɓolo ne ele. I cuwan na aza a na o ɓongiyi gashi a̱ɗu fo i ta̱ pe a̱tsuma̱ e le.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 I ca nden n lolo tsugbain. Ka na̱ vali a mantsa suru i guza̱ amayun, adama a na A̱sula̱ a ta ca za na yuwain tsipere suru a̱tsuma̱lima̱, ko za na kuɗa̱i a̱ guza̱ amayun a̱tsuma̱ a̱ nden n lolo suru.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 I guza̱ aciya̱ɗu e icigi yi ikebe. I yuwan ankuri ni ili i na i ri na̱ a̱yi. A̱sula̱ a damma ta̱,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Adama o ndolo, tsu ta gura damma babu wovon,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 I cuwan na azagbain a̱ ɗu, aza a na o rito nɗu Adanshi a̱ A̱sula̱. I cuwan ni isaꞌani i na wuma u le u ta̱wa̱yi, waru i ca okolo a̱ ɗu a Zagbain cine ele a yuwain.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Zamawawa aa vadala shi, ko keꞌen! Ne ɗa u ri tso yon, tsa anaꞌan, waru babu ukotu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 She vu lyawa a̱ pusa̱n wu ana wan, waru she vu lyawa uritosu icuꞌun icuꞌun i zuwa wu vu toni ure u wuya wan. Isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa ya̱a̱ da̱shi wu okolo ugbamu, agba e itoni i wila̱ wi ilyalya i ɗa yaa zuwa wu vu yuwan ne shi, ili i na yaa kambusa aza a na oo tono le shi.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Amma tsu ta̱ na̱ masaꞌa† mo ro, waru nan ganu† na a yuwusan a̱ga̱nda̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ o uvaɗi u nda, a̱ ri nu ucira u na a tama kucci na a cayi a masaꞌa ma̱ tsu shi.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Aabara a nan ganu a tsu tanu ta̱ mpasa mi inama a uwa pe Upasu u na u Laꞌai Akiza uba̱ta̱ u na u tsu ca mpasaꞌa adama a̱ nusu. Agba lipu vi inamaꞌa a̱ tsu kula̱to le ta̱ a alanga o uva̱la̱ta̱.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 A̱yi ɗa i zuwai Yesu sowoi a̱tsuma̱lima̱ o ugyuru, adama u ka̱mba̱to ama a̱ yi aza a akiza† na̱ mpasa ma̱ yi.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Adama o ndolo tsu ka̱ra̱i a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ yi o ugyuru wu uva̱la̱ta̱ adama tsu uwwai wono u na wu uwwai.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tsu ri na̱ lyuci na a̱a̱ da̱na̱ lo babu ukotu o uvaɗi shi, amma tsu te ipiri i lyuci tsundolo.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Lyawa kucci tsu lyuwa elime a cuwusa A̱sula̱ a̱tsuma̱ a ala e Yesu. Tsu casu ala a̱ yi tsugbain.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 She yi icina i yuwan isaꞌani wan, waru i kamba ozo o ro, adama a na ele ɗa kucci na oo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 I yuwan tsutoni na azagbain a̱ ɗu, waru i yuwan ili i na a damma nɗu i yuwan. A̱ ta̱ ka̱lyuwusa̱ ɗu babu wivuwun, adama a na e reve ta̱ a na aa cuɗuwa A̱sula̱ cine ulinga u le u yuwain. Ni i yuwaan le tsutoni, a ta yuwan ulinga u le na̱ ma̱za̱nga̱. Ni i ꞌyuwan gba a yuwan tsutoni ne ele, a ta yuwan ulinga u le na̱ a̱tsumola̱ngu, agba a̱yi nda waa kamba ɗu shi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 I yuwusaan tsu avasa kuci. Tsu reve ta̱ asuvu a̱ tsu a̱ ta̱ cece, waru tsu ciga ta̱ tsu yuwan ili i na i ri mejege a mantsa suru.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 N te ipati i ɗu nu ucira u na n ri na̱ a̱yi suru, i yuwan avasa adama A̱sula̱ a̱ ka̱mba̱to mu ya̱ꞌa̱ ɗu keɗu.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
22 Ama a̱ va̱, n te ipati i ɗu i ka̱mbuwa̱ ugbozu e ikaka yu uda̱shishi wo okolo o ugbamu u nda. Mepepelime ma̱ a̱bunda̱ ma ɗa shi.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 N ciga ɗu ta̱ i reve a na a lyawai Timoti za tsu diga o uꞌwa wa ali. Nu u rawa ya̱ꞌa̱ va̱ keɗu, tsu ta̱ ta̱wa̱ uba̱ta̱ u ɗu ra adama tse ene ɗu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 I ca̱sa̱ azagbain a̱ ɗu suru na̱ a̱za̱ e Itoni suru.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Lyawa isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu suru.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.