Hebreus 10
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 Wila̱ wa Musa u ta̱ gashi oroci o ululu e ili i saꞌani i na i ri lo a̱ ta̱wa̱. A̱yi ululu u nda a̱yi ɗa ili ya amayuꞌun shi, adama a na waa gura zuwa ama a na a yuwusan a̱ga̱nda̱ o oꞌwo cine wu ntsayi shi, ko na wo oꞌwoi a tsu ca ta̱ kucci aaꞌwan suru.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Nna̱ Wila̱ u gura ka̱mba̱to asuvu e le cece cine wu ntsayi, ana a lyawa ta̱ ɗe mayan ma̱ kucci. Ana A̱sula̱ a̱ shi ta̱ a̱ za̱ꞌwa̱ nusu va aza a na a yuwusan a̱ga̱nda̱, waru asuvu e le a̱ shi a̱ ri n cuwusan na̱ nusu le shi.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Agba ne ɗa u ri shi! A̱yi kucci nda tsu zuwa le ta̱ a cuwan nusu le a aaꞌwan suru.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Adama a na mpasa mo ogono e inan na̱ mgbele maa gura tawa nusu shi ko keꞌen.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ana Zamawawa ta̱wa̱i a̱tsuma̱ o uvaɗi, u damma ta̱ A̱sula̱,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Inama i na a̱a̱ kula̱tosu a masaꞌa†
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Reve n damma, ‘Apa mu nda,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 A̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱ a nda u fara ta̱ damma, “Vu ciga kucci na̱ neꞌe shi. Vu ciga kucci vu ukula̱tosu shi, na̱ kucci adama a tawa nusu shi. Waru vaa uwwusa uyoꞌo u le shi.” (Ele nda kucci ɗa suru na Wila̱ u zuwai a yuwan.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Reve u damma, “Apa mu nda, A̱sula̱, n ta̱wa̱ ta̱ adama n yuwan ili i na vu cigai.” Adama o ndolo a ɗa A̱sula̱ a tawai akuci a̱ kucci suru, reve u zuwa kucci vu Zamawawa o una̱ u le.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Adama a na Yesu Zamawawa yuwain ili i na A̱sula̱ a ciga niyi u yuwan, tsu tsura̱ ta̱ wuza̱ꞌu diga a̱ nusu tsu adama a na u yuwan ta̱ kucci na̱ lipu va̱ yi u ta̱ o una̱ u mantsa suru.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ɗe nan ganu a tsu yuwan ta̱ ulinga u le usana suru, reve waru a lyuwa elime nu ucasu u kucci na aa tawa nusu shi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Amma Zamawawa† ca ta aciya̱yi kucci na ntsayi babu ukotu. Gogo u ta̱ nden o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Waru u ta̱ da̱nu ɗe hali she na̱ A̱sula̱ a zuwa nꞌyuwatan ma̱ yi za̱la̱ vu ucira va̱ yi.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Kucci ta̱ ndolo, u zuwa ta̱ ama o oꞌwo cine wu ntsayi a̱ da̱na̱ babu ukotu, ele ɗa aza a na A̱sula̱ a zuwai o oꞌwo aza a akiza.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ruhu va Akiza fo damma tsu ta̱ adama a nda. Wu ufaru u damma:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “A̱sulazuva a damma ta̱, ‘A̱yi nda a̱yi ɗa akucunu
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Reve u dammisa:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Na̱ A̱sula̱ a yuwan gafura vu nusu, ili yi lo waru na yaa zuwa a yuwisan kucci ro shi.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Adama o ndolo ama a̱ va̱, tsu ta gura uwa Upasu u na u Laꞌai Akiza† babu wovon adama a mpasa ma̱ Yesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 U ca ta̱ lipu va̱ yi adama u kpa̱tuꞌwa̱a̱ tsu ure u saꞌavu u na u tsu ꞌya̱wa̱to uba̱ta̱ u wuma! Waru ure u nda u tsu pasato tsu ta̱ nu umunaꞌa.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Tsu ta̱ na̱ aabara a nan ganu a gbain za na a yuwusan tsugono o uꞌwa wa̱ A̱sula̱ ɗe zuva.†
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Adama o ndolo tsu ta gura rawa zuzu na̱ A̱sula̱. Lyawa tsu yuwain ne no okolo a̱ ta̱ nu ucawu wo okolo a̱ a̱ɓula̱. Mpasa mu Zamawawa mu za̱ꞌwa̱ ta̱ asuvu a̱ tsu a na tsu cuwan ni iwuya i na tsu yuwusain, amma a̱ za̱ꞌwa̱ tsu ta̱ na̱ mini ma na ma̱ ri kiza-kiza suru suru.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Na̱ tsu ꞌyuwan tsu ciga tsu guza̱ uzuwu wo okolo a na tsaa dansa tsu ta̱ na̱ a̱yi ulobonu, adama a na A̱sula̱ a ta yuwan ili i na u yuwain nzuwulai.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Lyawa tsu da̱na̱i aɗa a̱ a̱za̱ a̱ tsu, reve tsu kamba nle tsa̱ra̱ o roco icigi, waru adama a yuwan ili i saꞌani.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ozo o ro a̱ tsu ta̱wusa̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ kuci shi, amma she tsu yuwain ne wan. Tsu lyuwai elime na̱ nda̱shila̱i mo okolo ugbamu, a na wo oꞌwoi i reve ta̱ urana u ma̱ka̱mba̱a̱ ma Zagbain ma ta yuwusan zuzu.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Na̱ tsu ɗangwa tsu lyuwai elime na̱ mayan mo unusu cina ɗe tsu reve amayun, kucci lo waru na aa yuwan adama a̱ nusu tsu shi.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Amma ili i na i buwai goon a̱yi ɗa she tsu piriyi ugeꞌetosu u na u ri lo a̱ ta̱wa̱ na̱ wuna u na a̱a̱ lungusa̱ nꞌyuwatan ma̱ A̱sula̱!
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Nna ama e re ko ama a taꞌatsu a yuwunlai adanshi a na nanza ꞌyuwain o toni Wila̱ wa Musa, a ta gura ca vuma ndolo a̱tsuma̱lima̱ hali u kuwa̱ babu uro.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na̱ vuma yuwan ili i na yoo roco u ca Mawun ma̱ A̱sula̱ tsugbain shi, u laꞌa ta̱ uwuyanu lon na̱ cine aa ꞌyuwan a yuwan tsutoni na̱ Wila̱ wa Musa. Agba waru, na̱ vuma ta̱wa̱a̱ mpasa ma akucunu na̱ wono za na tsu ka̱mba̱to tsu na akiza,† u laꞌa ta̱ uwuyanu lon na̱ cine aa ꞌyuwan a yuwan tsutoni na̱ Wila̱ wa Musa. Ne ɗa waru, na̱ vuma isula Ruhu va Akiza, za na o rocosu tsu isaꞌani, iwuya i ndolo una̱ta̱ u ɗa na akapi.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tsu reve ta̱ a na A̱sula̱ a dammai, “N ta ca aza a na a nusain oforo. N ta tsupa le.” Waru u damma ta̱ fo, “A̱sulazuva e te geꞌeto ama a̱ yi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ili i wovon i ɗa lon vuma riya̱ e ekere a̱ A̱sula̱ a wuma.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 I cuwan na̱ rana ndeɗe, ana i fara revei amayun a̱ A̱sula̱. I yuwan ta̱ mpolo na̱ a̱tsuma̱lima̱ lon, reve gba i lyuwa elime nu ucira.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 A mantsa mo ro a amaton ɗu ta̱ reve waru e isula ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n mo oɓolo a ama. A mantsa mo ro i kamba ta̱ fo aza a na o sowuso cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ꞌa̱.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 I roco ta̱ isaꞌani a̱ tyo uba̱ta̱ wa aza a na a zuwai o uꞌwa wa ali. Ana a usai ili i na i ri ne ele suru, i yuwan ta̱ asuvu na̱ ma̱za̱nga̱, adama a na i reve ta̱ na ili i saꞌani i ro i ta̱ lo a pura ɗu na yoo koto shi.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Adama o ndolo, she i lyawa cine i zuwayi Zagbain ucira wan, ko ni ili i ro i shi i fara, adama a na ni i lyuwa elime a zuwusaa yi ucira, i ta̱ ushi iliyinkapa i gbain.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Gogo i rito makaɓa ma asuvu, adama i gura yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai, tsa̱ra̱ waru i ushi ili i na u yuwain nzuwulai.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ama a na A̱sula̱ a̱ ushiyi a ta yuwan wuma
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Amma a̱tsu aza a na o tso rono na̱ a̱ca̱pa̱ ɗa shi, aza a na a̱a̱ lungusa̱. Tsu ca ta̱ A̱sula̱ okolo a̱ tsu, adama o ndolo, u wawa tsu ta̱.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.