Hebreus 10

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wila̱ wa Musa u ta̱ gashi oroci o ululu e ili i saꞌani i na i ri lo a̱ ta̱wa̱. A̱yi ululu u nda a̱yi ɗa ili ya amayuꞌun shi, adama a na waa gura zuwa ama a na a yuwusan a̱ga̱nda̱ o oꞌwo cine wu ntsayi shi, ko na wo oꞌwoi a tsu ca ta̱ kucci aaꞌwan suru.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Nna̱ Wila̱ u gura ka̱mba̱to asuvu e le cece cine wu ntsayi, ana a lyawa ta̱ ɗe mayan ma̱ kucci. Ana A̱sula̱ a̱ shi ta̱ a̱ za̱ꞌwa̱ nusu va aza a na a yuwusan a̱ga̱nda̱, waru asuvu e le a̱ shi a̱ ri n cuwusan na̱ nusu le shi.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Agba ne ɗa u ri shi! A̱yi kucci nda tsu zuwa le ta̱ a cuwan nusu le a aaꞌwan suru.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Adama a na mpasa mo ogono e inan na̱ mgbele maa gura tawa nusu shi ko keꞌen.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ana Zamawawa ta̱wa̱i a̱tsuma̱ o uvaɗi, u damma ta̱ A̱sula̱,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Inama i na a̱a̱ kula̱tosu a masaꞌa†
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Reve n damma, ‘Apa mu nda,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 A̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱ a nda u fara ta̱ damma, “Vu ciga kucci na̱ neꞌe shi. Vu ciga kucci vu ukula̱tosu shi, na̱ kucci adama a tawa nusu shi. Waru vaa uwwusa uyoꞌo u le shi.” (Ele nda kucci ɗa suru na Wila̱ u zuwai a yuwan.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Reve u damma, “Apa mu nda, A̱sula̱, n ta̱wa̱ ta̱ adama n yuwan ili i na vu cigai.” Adama o ndolo a ɗa A̱sula̱ a tawai akuci a̱ kucci suru, reve u zuwa kucci vu Zamawawa o una̱ u le.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Adama a na Yesu Zamawawa yuwain ili i na A̱sula̱ a ciga niyi u yuwan, tsu tsura̱ ta̱ wuza̱ꞌu diga a̱ nusu tsu adama a na u yuwan ta̱ kucci na̱ lipu va̱ yi u ta̱ o una̱ u mantsa suru.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ɗe nan ganu a tsu yuwan ta̱ ulinga u le usana suru, reve waru a lyuwa elime nu ucasu u kucci na aa tawa nusu shi.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Amma Zamawawa† ca ta aciya̱yi kucci na ntsayi babu ukotu. Gogo u ta̱ nden o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Waru u ta̱ da̱nu ɗe hali she na̱ A̱sula̱ a zuwa nꞌyuwatan ma̱ yi za̱la̱ vu ucira va̱ yi.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kucci ta̱ ndolo, u zuwa ta̱ ama o oꞌwo cine wu ntsayi a̱ da̱na̱ babu ukotu, ele ɗa aza a na A̱sula̱ a zuwai o oꞌwo aza a akiza.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ruhu va Akiza fo damma tsu ta̱ adama a nda. Wu ufaru u damma:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “A̱sulazuva a damma ta̱, ‘A̱yi nda a̱yi ɗa akucunu
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Reve u dammisa:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Na̱ A̱sula̱ a yuwan gafura vu nusu, ili yi lo waru na yaa zuwa a yuwisan kucci ro shi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Adama o ndolo ama a̱ va̱, tsu ta gura uwa Upasu u na u Laꞌai Akiza† babu wovon adama a mpasa ma̱ Yesu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 U ca ta̱ lipu va̱ yi adama u kpa̱tuꞌwa̱a̱ tsu ure u saꞌavu u na u tsu ꞌya̱wa̱to uba̱ta̱ u wuma! Waru ure u nda u tsu pasato tsu ta̱ nu umunaꞌa.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Tsu ta̱ na̱ aabara a nan ganu a gbain za na a yuwusan tsugono o uꞌwa wa̱ A̱sula̱ ɗe zuva.†
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Adama o ndolo tsu ta gura rawa zuzu na̱ A̱sula̱. Lyawa tsu yuwain ne no okolo a̱ ta̱ nu ucawu wo okolo a̱ a̱ɓula̱. Mpasa mu Zamawawa mu za̱ꞌwa̱ ta̱ asuvu a̱ tsu a na tsu cuwan ni iwuya i na tsu yuwusain, amma a̱ za̱ꞌwa̱ tsu ta̱ na̱ mini ma na ma̱ ri kiza-kiza suru suru.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Na̱ tsu ꞌyuwan tsu ciga tsu guza̱ uzuwu wo okolo a na tsaa dansa tsu ta̱ na̱ a̱yi ulobonu, adama a na A̱sula̱ a ta yuwan ili i na u yuwain nzuwulai.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Lyawa tsu da̱na̱i aɗa a̱ a̱za̱ a̱ tsu, reve tsu kamba nle tsa̱ra̱ o roco icigi, waru adama a yuwan ili i saꞌani.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ozo o ro a̱ tsu ta̱wusa̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ kuci shi, amma she tsu yuwain ne wan. Tsu lyuwai elime na̱ nda̱shila̱i mo okolo ugbamu, a na wo oꞌwoi i reve ta̱ urana u ma̱ka̱mba̱a̱ ma Zagbain ma ta yuwusan zuzu.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Na̱ tsu ɗangwa tsu lyuwai elime na̱ mayan mo unusu cina ɗe tsu reve amayun, kucci lo waru na aa yuwan adama a̱ nusu tsu shi.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Amma ili i na i buwai goon a̱yi ɗa she tsu piriyi ugeꞌetosu u na u ri lo a̱ ta̱wa̱ na̱ wuna u na a̱a̱ lungusa̱ nꞌyuwatan ma̱ A̱sula̱!
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Nna ama e re ko ama a taꞌatsu a yuwunlai adanshi a na nanza ꞌyuwain o toni Wila̱ wa Musa, a ta gura ca vuma ndolo a̱tsuma̱lima̱ hali u kuwa̱ babu uro.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Na̱ vuma yuwan ili i na yoo roco u ca Mawun ma̱ A̱sula̱ tsugbain shi, u laꞌa ta̱ uwuyanu lon na̱ cine aa ꞌyuwan a yuwan tsutoni na̱ Wila̱ wa Musa. Agba waru, na̱ vuma ta̱wa̱a̱ mpasa ma akucunu na̱ wono za na tsu ka̱mba̱to tsu na akiza,† u laꞌa ta̱ uwuyanu lon na̱ cine aa ꞌyuwan a yuwan tsutoni na̱ Wila̱ wa Musa. Ne ɗa waru, na̱ vuma isula Ruhu va Akiza, za na o rocosu tsu isaꞌani, iwuya i ndolo una̱ta̱ u ɗa na akapi.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tsu reve ta̱ a na A̱sula̱ a dammai, “N ta ca aza a na a nusain oforo. N ta tsupa le.” Waru u damma ta̱ fo, “A̱sulazuva e te geꞌeto ama a̱ yi.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ili i wovon i ɗa lon vuma riya̱ e ekere a̱ A̱sula̱ a wuma.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 I cuwan na̱ rana ndeɗe, ana i fara revei amayun a̱ A̱sula̱. I yuwan ta̱ mpolo na̱ a̱tsuma̱lima̱ lon, reve gba i lyuwa elime nu ucira.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 A mantsa mo ro a amaton ɗu ta̱ reve waru e isula ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n mo oɓolo a ama. A mantsa mo ro i kamba ta̱ fo aza a na o sowuso cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ꞌa̱.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 I roco ta̱ isaꞌani a̱ tyo uba̱ta̱ wa aza a na a zuwai o uꞌwa wa ali. Ana a usai ili i na i ri ne ele suru, i yuwan ta̱ asuvu na̱ ma̱za̱nga̱, adama a na i reve ta̱ na ili i saꞌani i ro i ta̱ lo a pura ɗu na yoo koto shi.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Adama o ndolo, she i lyawa cine i zuwayi Zagbain ucira wan, ko ni ili i ro i shi i fara, adama a na ni i lyuwa elime a zuwusaa yi ucira, i ta̱ ushi iliyinkapa i gbain.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Gogo i rito makaɓa ma asuvu, adama i gura yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai, tsa̱ra̱ waru i ushi ili i na u yuwain nzuwulai.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ama a na A̱sula̱ a̱ ushiyi a ta yuwan wuma
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Amma a̱tsu aza a na o tso rono na̱ a̱ca̱pa̱ ɗa shi, aza a na a̱a̱ lungusa̱. Tsu ca ta̱ A̱sula̱ okolo a̱ tsu, adama o ndolo, u wawa tsu ta̱.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.