Filemom 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mepepelime ma nda ya̱ꞌa̱ va̱ ɗa wu uta̱i, a̱mu Bulu, na̱ Timoti zawaꞌa tsu. N ta̱ o uꞌwa wa ali adama a na maa yuwusan alajiya a Alabari a Saꞌani e Yesu Kristi Zamawawa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Waru n ta ɗanasaa fo zawaꞌa tsu vu ka Awufiya, waru n ta̱ fo a ɗanasaa Arikibu, soja vu Zagbain za tsu a̱tsuma̱ o ulinga oɓolo na̱ a̱tsu. N ta̱ fo a ɗanasaa a̱za̱ e Itoni a na oo ɓolotosu o uꞌwa wa̱ wu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 M pati ta̱ A̱sula̱ Dada tsu na̱ Zagbain Yesu Zamawawa o roco ɗu isaꞌani i le, reve a̱ ta̱wa̱a̱ ɗu na̱ nden mo okolo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Filimon, nna̱ maa yuwusan avasa adama a̱ wu, n tsu godyo ta̱ A̱sula̱ kuci.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 N tsu yuwan ta̱ ne o una̱ u na n ta uwwusa a na vu cayi Zagbain Yesu okolo a̱ wu suru suru, waru vu ciga ta̱ ama a̱ A̱sula̱ suru.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 N ta yuwusan avasa ucawu wo okolo u na u ɓolo nuwu na̱ a̱za̱ a̱ wu u lyuwa elime a na vu peɗei ili i saꞌani i na A̱sula̱ a ca ntsu. Lyawa wo oꞌwo ne adama Yesu Zamawawa tsura̱ ica.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Icigi i na vu cigai ama a̱ A̱sula̱ u ca mu ta̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ nu ugbamu wa asuvu. A̱vu, zawaꞌa va̱, vu ta̱wa̱a̱ ta̱ ama a̱ A̱sula̱ na̱ a̱bunda̱ wivuwun u saꞌani.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Adama e ili i saꞌani i na vaa yuwusan n ta pati wu ili i ro. A̱tsuma̱ a ala e Yesu Zamawawa n shi ta yuwaan wu idanshi yu ume e ili i na yi ntsayi vu yuwan, amma maa yuwan ne shi.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Agba, o una̱ u na tsu cigalai, n ta pati wu vu yuwan ili i nda. Gogo, a̱mu iꞌutsa̱ ya̱ wu, Bulu, n ta yuwusan adanshi, za na ri aabara waru n ri o uꞌwa wa ali adama e Yesu Zamawawa. Ipati ya̱ Bulu adama a̱ Unisima|src="Philemon_1_8-12.tif" size="span" loc="Philemon 1:9-10" ref="Flm. 10"
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ili i na maa patishi a̱yi ɗa: vu roco Unisima isaꞌani. Gogo nda wo oꞌwo ta̱ mawun ma̱ va̱ adama a na wo oꞌwo ta̱ za vi Itoni a̱mu pa o uꞌwa wa ali.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ɗe a̱ca̱pa̱ u shi nu urana e ekere a̱ wu shi. Gogo gba u ta̱ nu urana e ekere a̱ tsu ra.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 N ta̱ ka̱mbuwa̱ yi ya̱ꞌa̱ wu, okolo a̱ va̱ o to oɓolo na̱ a̱yi lon.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 N ta̱ pa o uꞌwa wa ali adama a alajiya a Alabari a Saꞌani, n shi ta̱ n ciga m kpada yi pa adama u yuwaan mu ulinga u na vu shi a yuwaan mu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Agba n ciga n yuwan ili i ro ne tsundolo shi, she na̱ vu usu. Waru n ciga m gbagba wu shi, she na̱ vu ciga na asuvu a̱ wu.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 U ta gura wo oꞌwo ili i na i shi i zuwai u lyawa nuwu a mantsa me keꞌen a̱yi ɗa, adama u ta̱wa̱ u da̱nu na̱ a̱vu suru suru.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Gogo u buwa aagbashi shi, amma u laꞌa ta̱ aagbashi, waru wo oꞌwo ta̱ vadamma zawaꞌa tsu macigata. N ciga yi ta̱ lon, a̱vu waru gogo she vu laꞌa ciga yi. Vu ciga yi ana aagbashi waru vu ciga yi ana mawun ma̱ a̱na̱wu a̱tsuma̱ e Itoni yi Zagbain.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Gogo nda na̱ vu tara mu ta̱ ana za na tsaa yuwusan ulinga u ta̱, ca̱sa̱ yi cine va̱a̱ ca̱sa̱ mu, vu raba yi na̱ cuꞌun vi irabu i na vaa yuwaan mu na̱ n ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ wu.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nu u nusaan wu ta̱ e ili i ro, ko na̱ vu to tono yi ili i ro, n ta tsupa wu.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 A̱mu ɗa Bulu waru ne ekere a̱ va̱ a ɗa n ɗanai idanshi i nda, “N ta tsupa.” Koto n yuwan adanshi a nda shi waru maa yuwan shi, n to tono wu ili na̱ a̱bunda̱ adama a na n kamba wu ta̱ vu tsura̱ wuma u saꞌavu!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Zawaꞌa va̱, vu yuwan ankuri vu yuwan ili i na n dammai nda, vu yuwaan yi gashi vu ta yuwusaan Yesu Zagbain a̱ga̱nda̱. U ta̱ da̱shi zuwa mu ugbamu wa asuvu a̱tsuma̱ e Itoni ya̱ Yesu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ko gogo a̱mu a maɗana ma adanshi ma nda n ta zuwusa okolo vu ta yuwan ili i na n dammai, hali waru vu ta yuwan ili i na i laꞌai ne!
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Vu foɓoo mu aasula o omocin, adama a na n ta zuwusa okolo A̱sula̱ a̱ ta̱ usu avasa a̱ ɗu a lyawa mu n ka̱mba̱ uba̱ta̱ u ɗu goꞌo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Abafara ta̱ lyungusa̱a̱ wu ica̱su. A̱yi fo u ta̱ pa o uꞌwa wa ali oɓolo na̱ a̱mu adama e itoni ya̱ Yesu Zamawawa.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Aza a na tsaa yuwusan ulinga oɓolo, Marku na̱ Arista, na̱ Dima, na̱ Luka, a̱ ta̱ ca̱sa̱sa̱ wu fo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Lyawa isaꞌani ya̱ Yesu Zagbain wo oꞌwo oɓolo na asuvu a̱ wu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.