Filemom 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mepepelime ma nda ya̱ꞌa̱ va̱ ɗa wu uta̱i, a̱mu Bulu, na̱ Timoti zawaꞌa tsu. N ta̱ o uꞌwa wa ali adama a na maa yuwusan alajiya a Alabari a Saꞌani e Yesu Kristi Zamawawa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Waru n ta ɗanasaa fo zawaꞌa tsu vu ka Awufiya, waru n ta̱ fo a ɗanasaa Arikibu, soja vu Zagbain za tsu a̱tsuma̱ o ulinga oɓolo na̱ a̱tsu. N ta̱ fo a ɗanasaa a̱za̱ e Itoni a na oo ɓolotosu o uꞌwa wa̱ wu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 M pati ta̱ A̱sula̱ Dada tsu na̱ Zagbain Yesu Zamawawa o roco ɗu isaꞌani i le, reve a̱ ta̱wa̱a̱ ɗu na̱ nden mo okolo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Filimon, nna̱ maa yuwusan avasa adama a̱ wu, n tsu godyo ta̱ A̱sula̱ kuci.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 N tsu yuwan ta̱ ne o una̱ u na n ta uwwusa a na vu cayi Zagbain Yesu okolo a̱ wu suru suru, waru vu ciga ta̱ ama a̱ A̱sula̱ suru.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 N ta yuwusan avasa ucawu wo okolo u na u ɓolo nuwu na̱ a̱za̱ a̱ wu u lyuwa elime a na vu peɗei ili i saꞌani i na A̱sula̱ a ca ntsu. Lyawa wo oꞌwo ne adama Yesu Zamawawa tsura̱ ica.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Icigi i na vu cigai ama a̱ A̱sula̱ u ca mu ta̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ nu ugbamu wa asuvu. A̱vu, zawaꞌa va̱, vu ta̱wa̱a̱ ta̱ ama a̱ A̱sula̱ na̱ a̱bunda̱ wivuwun u saꞌani.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Adama e ili i saꞌani i na vaa yuwusan n ta pati wu ili i ro. A̱tsuma̱ a ala e Yesu Zamawawa n shi ta yuwaan wu idanshi yu ume e ili i na yi ntsayi vu yuwan, amma maa yuwan ne shi.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Agba, o una̱ u na tsu cigalai, n ta pati wu vu yuwan ili i nda. Gogo, a̱mu iꞌutsa̱ ya̱ wu, Bulu, n ta yuwusan adanshi, za na ri aabara waru n ri o uꞌwa wa ali adama e Yesu Zamawawa. Ipati ya̱ Bulu adama a̱ Unisima|src="Philemon_1_8-12.tif" size="span" loc="Philemon 1:9-10" ref="Flm. 10"
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ili i na maa patishi a̱yi ɗa: vu roco Unisima isaꞌani. Gogo nda wo oꞌwo ta̱ mawun ma̱ va̱ adama a na wo oꞌwo ta̱ za vi Itoni a̱mu pa o uꞌwa wa ali.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ɗe a̱ca̱pa̱ u shi nu urana e ekere a̱ wu shi. Gogo gba u ta̱ nu urana e ekere a̱ tsu ra.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 N ta̱ ka̱mbuwa̱ yi ya̱ꞌa̱ wu, okolo a̱ va̱ o to oɓolo na̱ a̱yi lon.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 N ta̱ pa o uꞌwa wa ali adama a alajiya a Alabari a Saꞌani, n shi ta̱ n ciga m kpada yi pa adama u yuwaan mu ulinga u na vu shi a yuwaan mu.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Agba n ciga n yuwan ili i ro ne tsundolo shi, she na̱ vu usu. Waru n ciga m gbagba wu shi, she na̱ vu ciga na asuvu a̱ wu.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 U ta gura wo oꞌwo ili i na i shi i zuwai u lyawa nuwu a mantsa me keꞌen a̱yi ɗa, adama u ta̱wa̱ u da̱nu na̱ a̱vu suru suru.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Gogo u buwa aagbashi shi, amma u laꞌa ta̱ aagbashi, waru wo oꞌwo ta̱ vadamma zawaꞌa tsu macigata. N ciga yi ta̱ lon, a̱vu waru gogo she vu laꞌa ciga yi. Vu ciga yi ana aagbashi waru vu ciga yi ana mawun ma̱ a̱na̱wu a̱tsuma̱ e Itoni yi Zagbain.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Gogo nda na̱ vu tara mu ta̱ ana za na tsaa yuwusan ulinga u ta̱, ca̱sa̱ yi cine va̱a̱ ca̱sa̱ mu, vu raba yi na̱ cuꞌun vi irabu i na vaa yuwaan mu na̱ n ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ wu.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nu u nusaan wu ta̱ e ili i ro, ko na̱ vu to tono yi ili i ro, n ta tsupa wu.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 A̱mu ɗa Bulu waru ne ekere a̱ va̱ a ɗa n ɗanai idanshi i nda, “N ta tsupa.” Koto n yuwan adanshi a nda shi waru maa yuwan shi, n to tono wu ili na̱ a̱bunda̱ adama a na n kamba wu ta̱ vu tsura̱ wuma u saꞌavu!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Zawaꞌa va̱, vu yuwan ankuri vu yuwan ili i na n dammai nda, vu yuwaan yi gashi vu ta yuwusaan Yesu Zagbain a̱ga̱nda̱. U ta̱ da̱shi zuwa mu ugbamu wa asuvu a̱tsuma̱ e Itoni ya̱ Yesu.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ko gogo a̱mu a maɗana ma adanshi ma nda n ta zuwusa okolo vu ta yuwan ili i na n dammai, hali waru vu ta yuwan ili i na i laꞌai ne!
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Vu foɓoo mu aasula o omocin, adama a na n ta zuwusa okolo A̱sula̱ a̱ ta̱ usu avasa a̱ ɗu a lyawa mu n ka̱mba̱ uba̱ta̱ u ɗu goꞌo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Abafara ta̱ lyungusa̱a̱ wu ica̱su. A̱yi fo u ta̱ pa o uꞌwa wa ali oɓolo na̱ a̱mu adama e itoni ya̱ Yesu Zamawawa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Aza a na tsaa yuwusan ulinga oɓolo, Marku na̱ Arista, na̱ Dima, na̱ Luka, a̱ ta̱ ca̱sa̱sa̱ wu fo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Lyawa isaꞌani ya̱ Yesu Zagbain wo oꞌwo oɓolo na asuvu a̱ wu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.