Efésios 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱ɗu muwun, i yuwan tsutoni na̱ mbara n ɗu adama a na a̱ɗu aza a Zagbain ɗa, adama a na ili i na yi ntsayi i ɗa.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Za vu ufaru a̱tsuma̱ a̱ Wila̱ Kupa na kosoi na̱ nzuwulai a̱yi ɗa: “Vu yuwan tsutoni na̱ dada na̱ mma va̱ wu.”
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Waru apa nzuwulaiꞌi: “Na̱ vu yuwan tsutoni na̱ dada na̱ mma va̱ wu, ili i ta wala wu mejege, waru vu ta jima o uvaɗi.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Mbara, she i zuwa muwun n ɗu n yuwan upan wan. Amma, i ka̱lyuwa̱ le ulobonu, i ca le a̱sa̱la̱ waru i rito le cine Zagbain cigai.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 A̱ɗu na i ri agbashi, i yuwan tsutoni na azagbain a̱ ɗu pa o uvaɗi. Yu uwwa wovon u le, waru i ca le tsugbain, waru i yuwaan le a̱ga̱nda̱ no okolo a̱ ta̱ cine yaa yuwaan Zamawawa.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 I yuwan ulinga na amayun a mantsa suru, ko yaa yuwusan majiyan ma na azagbain a̱ ɗu a̱ ri lo zuzu na̱ a̱ɗu shi. Amma ili i na i laꞌai a̱yi ɗa i yuwan linga ɗu no okolo a̱ ta̱, cine A̱sula̱ a̱ ciga nɗu i linga, adama a na a̱ɗu agbashi a Zamawawa a ɗa.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 I yuwan linga ɗu na̱ ma̱za̱nga̱, gashi Zagbain ɗa yaa yuwusaan, waru adama a ama a ɗa goon shi.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 I cuwan Zagbain ta ca iliyinkapa a aci o ulinga u na za suru yuwain, ko na̱ a̱yi a aagbashi a ɗa ko na aagbashi a ɗa shi.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 A̱ɗu na i ri azagbain, i guza̱ fo agbashi a̱ ɗu ulobonu. She i damma i ta zuwa le o sowo a̱tsuma̱lima̱ wan. I cuwan, azagbain na agbashi, suru nɗu i ta̱ na̱ Zagbain ta̱ ɗe zuva, waru u ta̱ ka̱lyuwusa̱ za suru una̱ta̱.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ikaka yu ukosu i va̱ a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu a̱yi ɗa: I da̱na̱ nu ucira wu Zagbain u na u ri mgbain kuci, adama a na o ɓolo ɗu ta̱ na̱ a̱yi.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yo oto itana yu uvon i na A̱sula̱ a ca nɗu adama a na Mekerenkesu ma cigai ma̱ pusa̱n ɗu ana, ne ɗa yaa gura isawan nu ucira a̱vu i kuɗa̱ riya̱.Itana yu uvon|src="Ephesians_6_10.tif" size="col" loc="Ephesians 6:11" ref="Afi. 6:11"
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Na ama tsa̱ tsu tsa ɗa tsaa yuwusan nla̱ngi shi, amma tsu ta̱ nla̱ngi na̱ nan ruhu a wuya oɓolo na̱ cira icuꞌun icuꞌun i na i ri o tsugono a̱tsuma̱ o uvaɗi u tsu u nda na ri ni irumbu, waru tsu ta yuwusan nla̱ngi na̱ cira vi iwuya na ri zuva.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Adama a nda, i tara itana yu uvon i na A̱sula̱ a ca nɗu suru. Ne ɗa o urana wi iwuya yaa vadala shi. I ta yuwan nla̱ngi hali a̱ tyo o ukosu, waru i ta buwa mishin nu ucira.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 I foɓo aciya̱ɗu! I damma amayun a mantsa suru. Amayun a̱ ta̱ gashi gbakala na vuma tsu nla̱ e ikyun tsa̱ra̱ u da̱na̱ ufoɓu u na waa yuwan ili. I yuwan ili i na i ri mejege, adama a na nden n saꞌani u ta̱ gashi utugu wu rumu.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 I lyuwa elime nu uꞌususu wa Alabari a Saꞌani a na a casu asuvu nden. Ne ɗa wo oꞌwo gashi i ta̱ na atan a ana a̱ ɗu, waru i ta̱ da̱na̱ ufoɓu ulobonu.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ili i ro i ɗa nda waru: I lyuwa elime nu ucasu wo okolo e ekere e Yesu Zamawawa. Ucawu wo okolo a̱ ɗu a̱ ta̱ da̱na̱ gashi a̱a̱ra̱ga̱ a na ee geshe iliya ya akina yu utan, aza a na Male me tewiyin a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Lyawa iwawi ya̱ A̱sula̱ yo oꞌwo ɗu tsa̱ melezu ma̱ a̱a̱ra̱ga̱ na tsu geshe aci a̱ ɗu. Waru i da̱na̱ ufoɓu u na yaa yuwan ulinga na Adanshi a̱ A̱sula̱. U ta̱ gashi matsun me peꞌeni ma na Ruhu va Akiza ca nɗu.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Na̱ yaa yuwan ili i ndolo, i yuwan avasa waru i pati A̱sula̱ a kamba ɗu a̱tsuma̱ e ili suru a mantsa suru cine Ruhu va Akiza roco nɗu. Waru ni i ri a avasa, i da̱na̱ ufoɓu. I lyuwa elime na̱ mayan ma avasa kuci adama a ama a̱ A̱sula̱ suru.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 I yuwaan mu fo avasa, cine A̱sula̱ a ca mu idanshi i saꞌani i na maa damma n na̱ n fara mayan ma adanshi, tsa̱ra̱ n yuwan adanshi babu wovon, tsa̱ra̱ waru n damma ama ikaka i na A̱sula̱ o roco ntsu gogo a̱tsuma̱ a Alabari a Saꞌani.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Yesu Zamawawa ɗangwa mu ta̱ mo oꞌwo malingata ma̱ yi, n yuwan alajiya a Alabari a Saꞌani a nda, a̱yi ɗa i zuwai n ri ugutsuwu na akani gogo a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali. I yuwan avasa na̱ maa yuwan alajiya a Alabari a Saꞌaniꞌi n yuwan yi babu wovon, cine wu ntsayi n yuwan.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 N ta yuwusan avasa A̱sula̱ Dada oɓolo na̱ Zagbain Yesu Zamawawa ca ɗu asuvu nden, ni icigi, nu ucawu wo okolo a̱ tyo a za vi Itoni suru!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lyawa A̱sula̱ o roco isaꞌani ya̱ yi a̱ tyo uba̱ta̱ wa aza a na a cigai Zagbain Yesu Zamawawa ni icigi i na yoo koto shi.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.