Efésios 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱mu, Bulu n ta̱ a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali adama o ulinga u na Yesu Zamawawa zuwa numu n yuwan, adama n kamba ɗu, a̱ɗu Atakpaci.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 I reve ta̱ ɗe na A̱sula̱ a̱tsuma̱ e isaꞌani ya̱ yi u ca mu ta̱ ulinga u nda tsa̱ra̱ n kamba ɗu.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 A̱sula̱ a zuwa mu ta̱ n reve ifoɓi i na u sokoi. N ɗanaa ɗu ta̱ ɗe waꞌa adama e ili i nda.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Nni i ɗeyinuna̱ ili i na n ɗanai, i te reve ili i na n revei adama e ifoɓi i nda adama a Zamawawa.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 A̱sula̱ o roco ama a na a yuwain ɗe nden ifoɓi i nda shi. Amma gogo o roco yi ta̱ e ekere a̱ Ruhu va Akiza. O roco yi ta̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama a na u ɗangwai o oꞌwo ajiya na ama a̱ A̱sula̱ a̱ yi.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ifoɓi ya̱ A̱sula̱ i ɗa nda: a̱ɗu Atakpaci i ta̱ ushi abaꞌun a na A̱sula̱ a cayi suru, ununa aza a Israꞌila a̱ ushi nle. Atakpaci na aza a Israꞌila o oꞌwo ta̱ ama a̱ ta̱. A̱ɗu Atakpaci fo i ta̱ ushi ili i na A̱sula̱ a yuwayin ama a̱ yi nzuwulai adama a na a̱ɗu fo i tu uɓolu na̱ Yesu Zamawawa. A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na Alabari a Saꞌani a dammai.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 A̱yi nda a̱yi ɗa Alabari a Saꞌani a na maa yuwusan alajiya. Adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ni isaꞌani, u ca mu ta̱ ulinga u na ma̱a̱ da̱na̱ a dansaa ama Alabari a Saꞌani, waru u kamba mu ta̱ n yuwan ulinga u nda nu ucira u na u ca numu.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 A̱mu ɗa za na laꞌai uka̱la̱mu a tsugbain suru a̱tsuma̱ a ama a na a uwwusa wovon wa̱ A̱sula̱, amma na̱ ne suru, A̱sula̱ a ca mu ta̱ ulinga u nda n damma Atakpaci ili i saꞌani i na Zamawawa cayi. Ili i saꞌani i nda i laꞌa ta̱ a na ama aa gura reve.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Waru A̱sula̱, za na yuwain ili suru, ca mu ta̱ fo ulinga u na maa damma ama suru adama e ifoɓi i na u sokoi diga o ufaru.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 U yuwan ta̱ ili i nda, tsa̱ra̱ u roco cira icuꞌun icuꞌun ɗe zuva, u da̱na̱ ta̱ nu ugbozu a̱tsuma̱ e ili i na u yuwain suru. A̱sula̱ o roco ta̱ ili i nda e ekere e ili i na u yuwayin a̱za̱ e Itoni a̱ yi.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 A̱sula̱ a ɗangwa ta̱ u yuwan ili i nda, nu ujimu kafu u yuwan uvaɗi, amma gogo u zuwa yi ta̱ u fara e ekere e ili i na Yesu Zagbain Zamawawa tsu yuwain.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Adama a na tsu cayi okolo ya̱ꞌa̱ yi waru o ɓolo tsu ta̱ na̱ a̱yi, tsu ta gura ta̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ fa̱a̱n waru babu wovon.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Adama e ili i nda, n te ipati i ɗu, she asuvu a̱ ɗu a kuɗa wan adama a na moo sowuso a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ ɗu. A̱tsuma̱lima̱ a nda a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ɗu na̱ tsugbain.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Adama o ndolo, n ta̱ kingyosu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Dada tsu, reve n yuwusaan ɗu avasa.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 A̱yi ɗa Dada va amayun vu ꞌwa suru, va aza a zuva na aza a na a̱ ri pa o uvaɗi.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 A̱sula̱ a ta gura zuwaa ɗu abaꞌun a̱ a̱bunda̱ lon. Adama o ndolo m pati ta̱ tsa̱ra̱ Ruhu va̱ yi ca ɗu ucira, adama okolo a̱ ɗu a gbama.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Waru m pati ta̱ tsa̱ra̱ Zamawawa da̱nu a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu adama a na i ca ta̱ okolo ya̱ꞌa̱ yi. N ta a avasa i da̱na̱ e icigi ya̱ A̱sula̱ na̱ a̱za̱ a̱ ɗu. Nni i yuwan ne, i ta̱ da̱na̱ tsu uɗanga u na u sapai aralu a̱tsuma̱ e iɗa, waru gashi uꞌwa u na a suwai e ikyun yu usaa yu ucira.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 O ure u nda, a̱ɗu na ama a na a uwwusa wovon wa̱ A̱sula̱ suru, i te reve cine Zamawawa ciga ntsu. U ta̱ ni icigi lon, upasu na̱ cine vuma aa gura reve.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ko na wo oꞌwoi za lo na aa gura reve cine Zamawawa ciga ntsu shi, m pati ta̱ A̱sula̱ i reve ili i nda, adama yoo oꞌwo cine yi ntsayi i da̱na̱, cine A̱sula̱ a̱ ri.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A̱sula̱ a̱ ta̱ nu ucira u na waa yuwan ili i na i laꞌai ili i na tsu pati niyi u yuwan, hali ni ili i na tsu jiyain. Waru u yuwan le ta̱ nu ucira u na waa yuwusan ulinga o okolo a̱ tsu.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Tsu cuwa niyi babu ukotu waru na̱ tsugbain tsa̱ yi na o rocoi a̱tsuma̱ e ili i na waa yuwusan e ekere a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni ne e ekere e Yesu Zamawawa! Ami.†
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.