Efésios 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱mu, Bulu n ta̱ a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali adama o ulinga u na Yesu Zamawawa zuwa numu n yuwan, adama n kamba ɗu, a̱ɗu Atakpaci.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 I reve ta̱ ɗe na A̱sula̱ a̱tsuma̱ e isaꞌani ya̱ yi u ca mu ta̱ ulinga u nda tsa̱ra̱ n kamba ɗu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 A̱sula̱ a zuwa mu ta̱ n reve ifoɓi i na u sokoi. N ɗanaa ɗu ta̱ ɗe waꞌa adama e ili i nda.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Nni i ɗeyinuna̱ ili i na n ɗanai, i te reve ili i na n revei adama e ifoɓi i nda adama a Zamawawa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 A̱sula̱ o roco ama a na a yuwain ɗe nden ifoɓi i nda shi. Amma gogo o roco yi ta̱ e ekere a̱ Ruhu va Akiza. O roco yi ta̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama a na u ɗangwai o oꞌwo ajiya na ama a̱ A̱sula̱ a̱ yi.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ifoɓi ya̱ A̱sula̱ i ɗa nda: a̱ɗu Atakpaci i ta̱ ushi abaꞌun a na A̱sula̱ a cayi suru, ununa aza a Israꞌila a̱ ushi nle. Atakpaci na aza a Israꞌila o oꞌwo ta̱ ama a̱ ta̱. A̱ɗu Atakpaci fo i ta̱ ushi ili i na A̱sula̱ a yuwayin ama a̱ yi nzuwulai adama a na a̱ɗu fo i tu uɓolu na̱ Yesu Zamawawa. A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na Alabari a Saꞌani a dammai.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 A̱yi nda a̱yi ɗa Alabari a Saꞌani a na maa yuwusan alajiya. Adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ni isaꞌani, u ca mu ta̱ ulinga u na ma̱a̱ da̱na̱ a dansaa ama Alabari a Saꞌani, waru u kamba mu ta̱ n yuwan ulinga u nda nu ucira u na u ca numu.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 A̱mu ɗa za na laꞌai uka̱la̱mu a tsugbain suru a̱tsuma̱ a ama a na a uwwusa wovon wa̱ A̱sula̱, amma na̱ ne suru, A̱sula̱ a ca mu ta̱ ulinga u nda n damma Atakpaci ili i saꞌani i na Zamawawa cayi. Ili i saꞌani i nda i laꞌa ta̱ a na ama aa gura reve.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Waru A̱sula̱, za na yuwain ili suru, ca mu ta̱ fo ulinga u na maa damma ama suru adama e ifoɓi i na u sokoi diga o ufaru.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 U yuwan ta̱ ili i nda, tsa̱ra̱ u roco cira icuꞌun icuꞌun ɗe zuva, u da̱na̱ ta̱ nu ugbozu a̱tsuma̱ e ili i na u yuwain suru. A̱sula̱ o roco ta̱ ili i nda e ekere e ili i na u yuwayin a̱za̱ e Itoni a̱ yi.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 A̱sula̱ a ɗangwa ta̱ u yuwan ili i nda, nu ujimu kafu u yuwan uvaɗi, amma gogo u zuwa yi ta̱ u fara e ekere e ili i na Yesu Zagbain Zamawawa tsu yuwain.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Adama a na tsu cayi okolo ya̱ꞌa̱ yi waru o ɓolo tsu ta̱ na̱ a̱yi, tsu ta gura ta̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ fa̱a̱n waru babu wovon.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Adama e ili i nda, n te ipati i ɗu, she asuvu a̱ ɗu a kuɗa wan adama a na moo sowuso a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ ɗu. A̱tsuma̱lima̱ a nda a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ɗu na̱ tsugbain.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Adama o ndolo, n ta̱ kingyosu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Dada tsu, reve n yuwusaan ɗu avasa.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 A̱yi ɗa Dada va amayun vu ꞌwa suru, va aza a zuva na aza a na a̱ ri pa o uvaɗi.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 A̱sula̱ a ta gura zuwaa ɗu abaꞌun a̱ a̱bunda̱ lon. Adama o ndolo m pati ta̱ tsa̱ra̱ Ruhu va̱ yi ca ɗu ucira, adama okolo a̱ ɗu a gbama.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Waru m pati ta̱ tsa̱ra̱ Zamawawa da̱nu a̱tsuma̱ o okolo a̱ ɗu adama a na i ca ta̱ okolo ya̱ꞌa̱ yi. N ta a avasa i da̱na̱ e icigi ya̱ A̱sula̱ na̱ a̱za̱ a̱ ɗu. Nni i yuwan ne, i ta̱ da̱na̱ tsu uɗanga u na u sapai aralu a̱tsuma̱ e iɗa, waru gashi uꞌwa u na a suwai e ikyun yu usaa yu ucira.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 O ure u nda, a̱ɗu na ama a na a uwwusa wovon wa̱ A̱sula̱ suru, i te reve cine Zamawawa ciga ntsu. U ta̱ ni icigi lon, upasu na̱ cine vuma aa gura reve.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ko na wo oꞌwoi za lo na aa gura reve cine Zamawawa ciga ntsu shi, m pati ta̱ A̱sula̱ i reve ili i nda, adama yoo oꞌwo cine yi ntsayi i da̱na̱, cine A̱sula̱ a̱ ri.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A̱sula̱ a̱ ta̱ nu ucira u na waa yuwan ili i na i laꞌai ili i na tsu pati niyi u yuwan, hali ni ili i na tsu jiyain. Waru u yuwan le ta̱ nu ucira u na waa yuwusan ulinga o okolo a̱ tsu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tsu cuwa niyi babu ukotu waru na̱ tsugbain tsa̱ yi na o rocoi a̱tsuma̱ e ili i na waa yuwusan e ekere a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni ne e ekere e Yesu Zamawawa! Ami.†
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.