Efésios 2

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu ufaru, i rotso ta̱ a̱kwa̱kwa̱ adama a na i ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ A̱sula̱ reve i yuwusan unusu.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 I tsu yuwusan ta̱ nden n ɗu tsa ama o uvaɗi. I yuwan ta̱ tsutoni na̱ Male, za na a̱yi ɗa mogono mo otoni a̱ lima̱ za na ri ɗe zuva. A̱yi ɗa otoni a̱ lima̱ a na aa yuwusan ulinga a̱tsuma̱ a ama a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ A̱sula̱.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Suru ntsu tsu yuwan ta̱ cine ele fo a yuwusain nu ufaru. Tsu yuwan ta̱ ili yi iwuya i na tsu cigai tsu yuwan biti. Tsu toni ta̱ ili i na okolo a̱ tsu a cigai tsu yuwan suru ni ili i na majiyan ma̱ tsu ma ca ntsu tsu yuwan. Adama a na tsu yuwain iwuya wu ntsaa ta̱ A̱sula̱ a ca tsu a̱tsuma̱lima̱, cine waa ca akapi a ama.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Amma isaꞌani ya̱ A̱sula̱ a̱ba̱jini a ɗa, waru u ciga tsu ta̱ lon.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 U ɓolo tsu ta̱ na̱ Yesu Zamawawa, reve u ca tsu wuma u saꞌavu. U yuwan ta̱ cuꞌun ndolo ko na u da̱na̱i a mantsa mo ndolo tsu da̱na̱ ta̱ tsa̱ a̱kwa̱kwa̱ adama a̱ nusu. Adama e isaꞌani i ɗa goon A̱sula̱ a wawa nɗu.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 U ꞌya̱sa̱n tsu ta̱ diga o ukwa̱ na̱ Yesu Zamawawa, reve u zuwa tsu zuva tsa̱ra̱ tsu da̱nu oɓolo na̱ Yesu Zamawawa, reve waru tsu yuwan tsugono oɓolo na̱ a̱yi. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne ana u ɓolo ntsu na̱ Yesu Zamawawa.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 U roco tsu ta̱ isaꞌani ya̱ yi o ure u nda e ekere e Yesu Zamawawa, tsa̱ra̱ a aꞌwan a na a̱a̱ ta̱wa̱ ama ee ene a̱ba̱jini e isaꞌani a̱ yi waru u laꞌa ta̱ akapi e ili suru.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Adama e isaꞌani† i na A̱sula̱ o roco nɗu ɗa goon u wawa nɗu o ure u na i usuyi Yesu Zamawawa. U wawa ɗu adama e ili i saꞌani i na i yuwain shi.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 A̱yi nda uneꞌe wa̱ A̱sula̱ u ɗa a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu, amma adama e ili i na i yuwain i ɗa shi. A̱yi ɗa i zuwai nanza a̱a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci shi.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 A̱sula̱ a ɗa a zuwa ntsu tso oꞌwoi ili i na tsu ri. A̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a yuwan tsu ta̱ tsa̱ra̱ tsu yuwan linga saꞌani. Ure u na u foɓoi u nda nu ujimu u ɗa adama tsu toni.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 A̱ɗu Atakpaci a ɗa i shi. A̱ɗu ɗa ama a na aza a Israꞌila a̱ tsu ɗe “aza a na a paɗai uryumbu shi.” Aza a na e ɗe nɗu “aza a na a paɗai uryumbu shi”, e ɗe ta̱ aciyele, “aza a na a paɗai uryumbu.” (Mapaɗa mo uryumbu ili i na a tsu yuwan a̱ lipu le ɗa.)
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 I cuwan a mantsa mo ndolo, koto i shi i reve Yesu Zamawawa shi, i shi pe a̱tsuma̱ a ama e iɗa ya Israꞌila shi. A̱sula̱ a yuwan ta̱ akucunu ne ele, amma na̱ a̱ɗu shi, reve u yuwaan le nzuwulai mi ili ya̱ a̱bunda̱ agba adama a̱ ɗu a ɗa shi. I shi ta̱ pe a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda agba i shi ni ili i na yaa zuwa okolo shi, waru koto i shi i reve A̱sula̱ shi.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ɗe a̱ca̱pa̱, i da̱na̱ ta̱ alanga, amma gogo a na o ɓolo nɗu na̱ Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a rawato ɗu ta̱ zuzu na aciya̱yi o ure wu mpasa wa̱ Yesu Zamawawa.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Yesu Zamawawa na aciya̱yi u ta̱wa̱a̱ tsu ta̱ na asuvu nden. Nu ufaru tsurala tsa na tsa̱ ri pe e memere ma aza a Israꞌila na Atakpaci u ta̱ gashi uɓaɓu. U tawa ta̱ tsurala tso ndolo, reve u ka̱mba̱to tsu ama e ili i ta̱.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Wila̱ wa aza a Israꞌila a̱ ta̱ ni ili i na ama oo toni na̱ a̱bunda̱, amma Yesu Zamawawa tara le ta̱ reve u zuwa le a̱ ngeꞌen o ure wu ukwa̱ wa̱ yi. U yuwan ta̱ ne tsa̱ra̱ u ɓolo aza a Israꞌila na Atakpaci a̱ tyo e ekere a̱ yi adama o oꞌwo ili i saꞌavu i ta̱. O ure u nda u ɗa u ta̱wa̱yi na asuvu nden a̱tsuma̱ e le.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Waru ifoɓi ya̱ Yesu Zamawawa i ɗa i kototoi tsurala tsa na tsa̱ ri pe e memere ma ama o ndolo. Reve u ka̱mba̱to le o oꞌwo lipu ta̱, reve waru u ka̱mba̱to le uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱. Yesu Zamawawa yuwan ta̱ ili i ndolo suru nu ukwa̱ wa̱ yi a akpata.†
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 U ta̱wa̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda, reve u yuwan alajiya a Alabari a Saꞌani za na aa yuwusan adanshi adama a asuvu nden. U yuwaan ɗu ta̱ Atakpaci alajiya, aza a na a̱ da̱na̱i alanga, waru a̱ tyo ya̱ꞌa̱ tsu aza a Israꞌila, aza a na a̱ ri zuzu.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Gogo suru ntsu, aza a Israꞌila na Atakpaci, a̱ ta̱wa̱ ya Dada o ure u Ruhu va Akiza ta̱ adama e ili i na Yesu Zamawawa yuwaan ntsu.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Adama o ndolo, a̱ɗu Atakpaci,† i buwa omocin ko aza a na a̱ ri a̱za̱ e iɗa ya alanga shi. Amma, yo oꞌwo ta̱ ama e iɗa i ta̱ na ama a̱ A̱sula̱. A̱ɗu ama a ɗa a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ o uꞌwa wa̱ A̱sula̱.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 I ta̱ gashi ikunku a̱tsuma̱ o uꞌwa aza a na a yuwusaan usaa a atali. Ajiya na Ama̱sula̱ a̱ ta̱ gashi ikyun yu usaa u ndolo, waru Yesu Zamawawa ɗa ikyun yu ucira yu usaaꞌa.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 A̱yi ɗa za na ɓa̱na̱i usaa u ndolo ma̱ɓula̱. U zuwa yi ta̱ u kungwa reve waru u ka̱mba̱ a̱a̱ꞌisa̱ a akiza adama a Zagbain.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Adama a na i tu uɓolu na̱ Zamawawa u ɓolo ɗu ta̱ na̱ a̱za̱ e Itoni, tsa̱ra̱ yo oꞌwo uꞌwa, uba̱ta̱ u na A̱sula̱ a̱a̱ da̱nu nu ucira u Ruhu va Akiza.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.