Efésios 2

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu ufaru, i rotso ta̱ a̱kwa̱kwa̱ adama a na i ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ A̱sula̱ reve i yuwusan unusu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 I tsu yuwusan ta̱ nden n ɗu tsa ama o uvaɗi. I yuwan ta̱ tsutoni na̱ Male, za na a̱yi ɗa mogono mo otoni a̱ lima̱ za na ri ɗe zuva. A̱yi ɗa otoni a̱ lima̱ a na aa yuwusan ulinga a̱tsuma̱ a ama a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ A̱sula̱.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Suru ntsu tsu yuwan ta̱ cine ele fo a yuwusain nu ufaru. Tsu yuwan ta̱ ili yi iwuya i na tsu cigai tsu yuwan biti. Tsu toni ta̱ ili i na okolo a̱ tsu a cigai tsu yuwan suru ni ili i na majiyan ma̱ tsu ma ca ntsu tsu yuwan. Adama a na tsu yuwain iwuya wu ntsaa ta̱ A̱sula̱ a ca tsu a̱tsuma̱lima̱, cine waa ca akapi a ama.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Amma isaꞌani ya̱ A̱sula̱ a̱ba̱jini a ɗa, waru u ciga tsu ta̱ lon.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 U ɓolo tsu ta̱ na̱ Yesu Zamawawa, reve u ca tsu wuma u saꞌavu. U yuwan ta̱ cuꞌun ndolo ko na u da̱na̱i a mantsa mo ndolo tsu da̱na̱ ta̱ tsa̱ a̱kwa̱kwa̱ adama a̱ nusu. Adama e isaꞌani i ɗa goon A̱sula̱ a wawa nɗu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 U ꞌya̱sa̱n tsu ta̱ diga o ukwa̱ na̱ Yesu Zamawawa, reve u zuwa tsu zuva tsa̱ra̱ tsu da̱nu oɓolo na̱ Yesu Zamawawa, reve waru tsu yuwan tsugono oɓolo na̱ a̱yi. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne ana u ɓolo ntsu na̱ Yesu Zamawawa.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 U roco tsu ta̱ isaꞌani ya̱ yi o ure u nda e ekere e Yesu Zamawawa, tsa̱ra̱ a aꞌwan a na a̱a̱ ta̱wa̱ ama ee ene a̱ba̱jini e isaꞌani a̱ yi waru u laꞌa ta̱ akapi e ili suru.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Adama e isaꞌani† i na A̱sula̱ o roco nɗu ɗa goon u wawa nɗu o ure u na i usuyi Yesu Zamawawa. U wawa ɗu adama e ili i saꞌani i na i yuwain shi.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 A̱yi nda uneꞌe wa̱ A̱sula̱ u ɗa a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu, amma adama e ili i na i yuwain i ɗa shi. A̱yi ɗa i zuwai nanza a̱a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci shi.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 A̱sula̱ a ɗa a zuwa ntsu tso oꞌwoi ili i na tsu ri. A̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a yuwan tsu ta̱ tsa̱ra̱ tsu yuwan linga saꞌani. Ure u na u foɓoi u nda nu ujimu u ɗa adama tsu toni.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 A̱ɗu Atakpaci a ɗa i shi. A̱ɗu ɗa ama a na aza a Israꞌila a̱ tsu ɗe “aza a na a paɗai uryumbu shi.” Aza a na e ɗe nɗu “aza a na a paɗai uryumbu shi”, e ɗe ta̱ aciyele, “aza a na a paɗai uryumbu.” (Mapaɗa mo uryumbu ili i na a tsu yuwan a̱ lipu le ɗa.)
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 I cuwan a mantsa mo ndolo, koto i shi i reve Yesu Zamawawa shi, i shi pe a̱tsuma̱ a ama e iɗa ya Israꞌila shi. A̱sula̱ a yuwan ta̱ akucunu ne ele, amma na̱ a̱ɗu shi, reve u yuwaan le nzuwulai mi ili ya̱ a̱bunda̱ agba adama a̱ ɗu a ɗa shi. I shi ta̱ pe a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda agba i shi ni ili i na yaa zuwa okolo shi, waru koto i shi i reve A̱sula̱ shi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ɗe a̱ca̱pa̱, i da̱na̱ ta̱ alanga, amma gogo a na o ɓolo nɗu na̱ Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a rawato ɗu ta̱ zuzu na aciya̱yi o ure wu mpasa wa̱ Yesu Zamawawa.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Yesu Zamawawa na aciya̱yi u ta̱wa̱a̱ tsu ta̱ na asuvu nden. Nu ufaru tsurala tsa na tsa̱ ri pe e memere ma aza a Israꞌila na Atakpaci u ta̱ gashi uɓaɓu. U tawa ta̱ tsurala tso ndolo, reve u ka̱mba̱to tsu ama e ili i ta̱.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Wila̱ wa aza a Israꞌila a̱ ta̱ ni ili i na ama oo toni na̱ a̱bunda̱, amma Yesu Zamawawa tara le ta̱ reve u zuwa le a̱ ngeꞌen o ure wu ukwa̱ wa̱ yi. U yuwan ta̱ ne tsa̱ra̱ u ɓolo aza a Israꞌila na Atakpaci a̱ tyo e ekere a̱ yi adama o oꞌwo ili i saꞌavu i ta̱. O ure u nda u ɗa u ta̱wa̱yi na asuvu nden a̱tsuma̱ e le.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Waru ifoɓi ya̱ Yesu Zamawawa i ɗa i kototoi tsurala tsa na tsa̱ ri pe e memere ma ama o ndolo. Reve u ka̱mba̱to le o oꞌwo lipu ta̱, reve waru u ka̱mba̱to le uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱. Yesu Zamawawa yuwan ta̱ ili i ndolo suru nu ukwa̱ wa̱ yi a akpata.†
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 U ta̱wa̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda, reve u yuwan alajiya a Alabari a Saꞌani za na aa yuwusan adanshi adama a asuvu nden. U yuwaan ɗu ta̱ Atakpaci alajiya, aza a na a̱ da̱na̱i alanga, waru a̱ tyo ya̱ꞌa̱ tsu aza a Israꞌila, aza a na a̱ ri zuzu.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Gogo suru ntsu, aza a Israꞌila na Atakpaci, a̱ ta̱wa̱ ya Dada o ure u Ruhu va Akiza ta̱ adama e ili i na Yesu Zamawawa yuwaan ntsu.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Adama o ndolo, a̱ɗu Atakpaci,† i buwa omocin ko aza a na a̱ ri a̱za̱ e iɗa ya alanga shi. Amma, yo oꞌwo ta̱ ama e iɗa i ta̱ na ama a̱ A̱sula̱. A̱ɗu ama a ɗa a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ o uꞌwa wa̱ A̱sula̱.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 I ta̱ gashi ikunku a̱tsuma̱ o uꞌwa aza a na a yuwusaan usaa a atali. Ajiya na Ama̱sula̱ a̱ ta̱ gashi ikyun yu usaa u ndolo, waru Yesu Zamawawa ɗa ikyun yu ucira yu usaaꞌa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 A̱yi ɗa za na ɓa̱na̱i usaa u ndolo ma̱ɓula̱. U zuwa yi ta̱ u kungwa reve waru u ka̱mba̱ a̱a̱ꞌisa̱ a akiza adama a Zagbain.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Adama a na i tu uɓolu na̱ Zamawawa u ɓolo ɗu ta̱ na̱ a̱za̱ e Itoni, tsa̱ra̱ yo oꞌwo uꞌwa, uba̱ta̱ u na A̱sula̱ a̱a̱ da̱nu nu ucira u Ruhu va Akiza.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.