Efésios 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 A̱mu Bulu, a̱mu ɗa maa ɗanasa mepepelime ma nda. A̱mu aajiya e Yesu Kristi Zamawawa ɗa, adama a na A̱sula̱ a ɗangwa mu ta̱ mo oꞌwo ne.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Lyawa A̱sula̱ za na a̱yi ɗa Dada tsu oɓolo na̱ Zagbain Yesu Zamawawa u roco ɗu isaꞌani waru u ca ɗu asuvu nden.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tsu yuwaan ta̱ A̱sula̱ na̱ Dada vu Zagbain Yesu Zamawawa ica. A̱yi ɗa u zuwaa ntsu abaꞌun ana u ca ntsu ili i saꞌani suru za na uta̱i diga zuva tsa̱ra̱ u kamba wuma u tsu a̱tsuma̱ a̱ ruhu. U yuwan ta̱ ne ana u ɓolo ntsu na̱ Yesu Zamawawa.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Ko kafu A̱sula̱ a yuwan uvaɗi, u ɗangwa tsu ta̱ tso oꞌwoi ama a̱ yi a na u ɓolo ntsu na̱ Yesu Zamawawa. U yuwan ta̱ ne adama tso oꞌwoi na akiza a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi, waru babu ili yi idaba i na ya̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi a na waa tawaa tsu na addama.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Adama a na A̱sula̱ a̱ te icigi i tsu, u yuwan ta̱ ne, adama u ka̱mba̱to tsu muwun ma̱ yi o ure wi ili i na Yesu Zamawawa yuwain. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne nu ujimu, adama a na iliꞌi i zuwa yi ta̱ wu uwwa uyoꞌo, waru u ciga ta̱ u yuwan ne.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Adama o ndolo tsu cuwa yi ta̱ adama a̱ a̱ba̱jini e ili i isaꞌani i na u yuwaan ntsu. U ca tsu ta̱ isaꞌani i ndolo pere, a̱tsuma̱ a Zamawawa, za na u cigai.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 A̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa tso oꞌwo ta̱ fa̱a̱n adama a mpasa mu ukwa̱ ma̱ yi, a̱yi ɗa ili i na i zuwai tsu tsura̱i gafura vu nusu tsu. O ure u nda u ɗa A̱sula̱ o roco ntsu a̱ba̱jini e isaꞌani ya̱ yi a̱bunda̱ lon.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ nu ugbozu, waru u reve ta̱ ili suru suru,
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 u yuwan ta̱ ili i na u cigai u yuwan. U roco tsu ta̱ ili i na i da̱na̱i usokowu i na u foɓoi u yuwan e ekere e Yesu Zamawawa.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Na̱ mantsaꞌa ma yuwan a na woo shiton ifoɓi ya̱ yi, reve u ɓolo ili suru i na i ri zuva nu uvaɗi na̱ mogono ma̱ ta̱, a̱yi ɗa Zamawawa.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 A̱sula̱ a ɗangwa tsu ta̱ tso oꞌwo ama a̱ yi ana u ɓolo ntsu na̱ Yesu Zamawawa. U yuwan ta̱ ne adama a na u jiyan ta̱ nu ujimu u yuwan ne, reve u zuwa iliꞌi i fara cine u cigai.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 U yuwan ta̱ ne tsa̱ra̱ a̱tsu, aza a na a̱ ri a̱za̱ o ufaru a̱tsuma̱ o uzuwu wo okolo e ekere e Yesu Zamawawa, tsu ta zuwa ama a yuwaan A̱sula̱ ica adama a na u ri na̱ tsugbain.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Waru ne ɗa u ri na̱ a̱ɗu amayun. Yu uwwa ta̱ adama a Alabari a Saꞌani za na a̱yi ɗa ikaka ya amayun, waru a wawa ɗu ta̱. I usu ta̱ Yesu Zamawawa reve o ɓolo ɗu na̱ a̱yi. Adama o ndolo, A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ Ruhu va Akiza za na u yuwayin ama a̱ yi nzuwulai. A̱yi Ruhuꞌu, u ta̱ tsu urotsu za na tsu roco a̱ɗu a̱za̱ a̱ A̱sula̱ a ɗa.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Adama a na tsu ushiyi Ruhu va Akiza tsu uzuwa neꞌen, tsu reve ta̱ ili i ro yi lo shi, A̱sula̱ a ta ca tsu ili i saꞌani i na u yuwain nzuwulai. Waru tsu reve ta̱ A̱sula̱ a ta zuwa ama a̱ yi oꞌwo fa̱a̱n. A̱yi ili i nda u ta zuwa ama a cuwa A̱sula̱ adama a na u ta̱ na̱ tsugbain lon.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Adama a na A̱sula̱ a zuwaa ntsu abaꞌun tsundolo, n ta yuwusan avasa a̱ tyo ya̱ꞌa̱ yi adama a̱ ɗu. A mantsa ma na mu uwwai a na i ushi ta̱ Yesu Zagbain Zamawawa, waru i ciga ta̱ ama a̱ A̱sula̱,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 n to godyusho A̱sula̱ adama a̱ ɗu a mantsa suru. Mantsa ma na n yuwain avasa suru, n tsu yuwaan ɗu ta̱ avasa.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 N ta yuwusan avasa a̱ tyo ya Dada tsu za na ri na̱ a̱ba̱jini a tsugbain. A̱yi ɗa A̱sula̱ e Yesu Zagbain Zamawawa tsu. N ta patishi yi wo oꞌwoto ɗu a̱za̱ o ugbozu reve waru u roco ɗu aciya̱yi, adama i da̱shi reve yi ulobonu lon.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Waru n ta yuwusan avasa u zuwa ɗu i da̱na̱ nu urevu ulobonu lon, adama i reve ili i saꞌani i na u foɓoi adama a̱ ɗu. I to purosu i ushi ili i saꞌani i nda adama a na u ɗe nɗu yo oꞌwo muwun ma̱ yi. Waru n ta yuwusan avasa i reve a̱ba̱jini a abaꞌun a nzuwulai a na u yuwain a na waa ca ama a̱ yi.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Waru n ta yuwusan avasa i reve ucira wa̱ yi, za na laꞌai ili suru, waru za na tsu kamba tsu, a̱tsu aza a na tsu usuyi. A̱yi ɗaɗa a̱ba̱jini o ucira
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 a na u yuwayin ulinga ana u zuwai Yesu Zamawawa ka̱mbisa̱ wuma, reve waru u zuwa yi u da̱nu o ootogu a tsugbain o ukere usaꞌani wa̱ yi ɗe zuva.†
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Yesu Zamawawa ta yuwusan tsugono a aci a cira suru, aza a na a̱ ri ɗe zuva ko na wo oꞌwoi a̱ ta̱ nu ucira lon. Aala a̱ yi a laꞌa ta̱ akapi a ala a na aa yuwusan tsugono. Gogo ili i nda amayun a ɗa, waru u to oꞌwo amayun a mantsa ma na ma̱a̱ ta̱wa̱.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 A̱sula̱ a ca ta̱ Yesu Zamawawa tsugono a aci e ili suru suru, reve u zuwa yi aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, lipu va̱ yi.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 A̱yi a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ tsu ushi ta̱ ucira wa̱ yi e ekere e Yesu Zamawawa, waru a̱yi ɗa za na tsu ca wuma e ekere e ili suru uba̱ta̱ suru waru.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.