Efésios 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA
1 A̱mu Bulu, a̱mu ɗa maa ɗanasa mepepelime ma nda. A̱mu aajiya e Yesu Kristi Zamawawa ɗa, adama a na A̱sula̱ a ɗangwa mu ta̱ mo oꞌwo ne.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Lyawa A̱sula̱ za na a̱yi ɗa Dada tsu oɓolo na̱ Zagbain Yesu Zamawawa u roco ɗu isaꞌani waru u ca ɗu asuvu nden.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tsu yuwaan ta̱ A̱sula̱ na̱ Dada vu Zagbain Yesu Zamawawa ica. A̱yi ɗa u zuwaa ntsu abaꞌun ana u ca ntsu ili i saꞌani suru za na uta̱i diga zuva tsa̱ra̱ u kamba wuma u tsu a̱tsuma̱ a̱ ruhu. U yuwan ta̱ ne ana u ɓolo ntsu na̱ Yesu Zamawawa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ko kafu A̱sula̱ a yuwan uvaɗi, u ɗangwa tsu ta̱ tso oꞌwoi ama a̱ yi a na u ɓolo ntsu na̱ Yesu Zamawawa. U yuwan ta̱ ne adama tso oꞌwoi na akiza a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi, waru babu ili yi idaba i na ya̱a̱ da̱na̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi a na waa tawaa tsu na addama.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Adama a na A̱sula̱ a̱ te icigi i tsu, u yuwan ta̱ ne, adama u ka̱mba̱to tsu muwun ma̱ yi o ure wi ili i na Yesu Zamawawa yuwain. A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne nu ujimu, adama a na iliꞌi i zuwa yi ta̱ wu uwwa uyoꞌo, waru u ciga ta̱ u yuwan ne.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Adama o ndolo tsu cuwa yi ta̱ adama a̱ a̱ba̱jini e ili i isaꞌani i na u yuwaan ntsu. U ca tsu ta̱ isaꞌani i ndolo pere, a̱tsuma̱ a Zamawawa, za na u cigai.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 A̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa tso oꞌwo ta̱ fa̱a̱n adama a mpasa mu ukwa̱ ma̱ yi, a̱yi ɗa ili i na i zuwai tsu tsura̱i gafura vu nusu tsu. O ure u nda u ɗa A̱sula̱ o roco ntsu a̱ba̱jini e isaꞌani ya̱ yi a̱bunda̱ lon.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ nu ugbozu, waru u reve ta̱ ili suru suru,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 u yuwan ta̱ ili i na u cigai u yuwan. U roco tsu ta̱ ili i na i da̱na̱i usokowu i na u foɓoi u yuwan e ekere e Yesu Zamawawa.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Na̱ mantsaꞌa ma yuwan a na woo shiton ifoɓi ya̱ yi, reve u ɓolo ili suru i na i ri zuva nu uvaɗi na̱ mogono ma̱ ta̱, a̱yi ɗa Zamawawa.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 A̱sula̱ a ɗangwa tsu ta̱ tso oꞌwo ama a̱ yi ana u ɓolo ntsu na̱ Yesu Zamawawa. U yuwan ta̱ ne adama a na u jiyan ta̱ nu ujimu u yuwan ne, reve u zuwa iliꞌi i fara cine u cigai.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 U yuwan ta̱ ne tsa̱ra̱ a̱tsu, aza a na a̱ ri a̱za̱ o ufaru a̱tsuma̱ o uzuwu wo okolo e ekere e Yesu Zamawawa, tsu ta zuwa ama a yuwaan A̱sula̱ ica adama a na u ri na̱ tsugbain.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Waru ne ɗa u ri na̱ a̱ɗu amayun. Yu uwwa ta̱ adama a Alabari a Saꞌani za na a̱yi ɗa ikaka ya amayun, waru a wawa ɗu ta̱. I usu ta̱ Yesu Zamawawa reve o ɓolo ɗu na̱ a̱yi. Adama o ndolo, A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ Ruhu va Akiza za na u yuwayin ama a̱ yi nzuwulai. A̱yi Ruhuꞌu, u ta̱ tsu urotsu za na tsu roco a̱ɗu a̱za̱ a̱ A̱sula̱ a ɗa.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Adama a na tsu ushiyi Ruhu va Akiza tsu uzuwa neꞌen, tsu reve ta̱ ili i ro yi lo shi, A̱sula̱ a ta ca tsu ili i saꞌani i na u yuwain nzuwulai. Waru tsu reve ta̱ A̱sula̱ a ta zuwa ama a̱ yi oꞌwo fa̱a̱n. A̱yi ili i nda u ta zuwa ama a cuwa A̱sula̱ adama a na u ta̱ na̱ tsugbain lon.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Adama a na A̱sula̱ a zuwaa ntsu abaꞌun tsundolo, n ta yuwusan avasa a̱ tyo ya̱ꞌa̱ yi adama a̱ ɗu. A mantsa ma na mu uwwai a na i ushi ta̱ Yesu Zagbain Zamawawa, waru i ciga ta̱ ama a̱ A̱sula̱,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 n to godyusho A̱sula̱ adama a̱ ɗu a mantsa suru. Mantsa ma na n yuwain avasa suru, n tsu yuwaan ɗu ta̱ avasa.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 N ta yuwusan avasa a̱ tyo ya Dada tsu za na ri na̱ a̱ba̱jini a tsugbain. A̱yi ɗa A̱sula̱ e Yesu Zagbain Zamawawa tsu. N ta patishi yi wo oꞌwoto ɗu a̱za̱ o ugbozu reve waru u roco ɗu aciya̱yi, adama i da̱shi reve yi ulobonu lon.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Waru n ta yuwusan avasa u zuwa ɗu i da̱na̱ nu urevu ulobonu lon, adama i reve ili i saꞌani i na u foɓoi adama a̱ ɗu. I to purosu i ushi ili i saꞌani i nda adama a na u ɗe nɗu yo oꞌwo muwun ma̱ yi. Waru n ta yuwusan avasa i reve a̱ba̱jini a abaꞌun a nzuwulai a na u yuwain a na waa ca ama a̱ yi.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Waru n ta yuwusan avasa i reve ucira wa̱ yi, za na laꞌai ili suru, waru za na tsu kamba tsu, a̱tsu aza a na tsu usuyi. A̱yi ɗaɗa a̱ba̱jini o ucira
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 a na u yuwayin ulinga ana u zuwai Yesu Zamawawa ka̱mbisa̱ wuma, reve waru u zuwa yi u da̱nu o ootogu a tsugbain o ukere usaꞌani wa̱ yi ɗe zuva.†
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Yesu Zamawawa ta yuwusan tsugono a aci a cira suru, aza a na a̱ ri ɗe zuva ko na wo oꞌwoi a̱ ta̱ nu ucira lon. Aala a̱ yi a laꞌa ta̱ akapi a ala a na aa yuwusan tsugono. Gogo ili i nda amayun a ɗa, waru u to oꞌwo amayun a mantsa ma na ma̱a̱ ta̱wa̱.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 A̱sula̱ a ca ta̱ Yesu Zamawawa tsugono a aci e ili suru suru, reve u zuwa yi aci a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni, lipu va̱ yi.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 A̱yi a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ tsu ushi ta̱ ucira wa̱ yi e ekere e Yesu Zamawawa, waru a̱yi ɗa za na tsu ca wuma e ekere e ili suru uba̱ta̱ suru waru.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.