Atos 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A mantsa ma na a̱za̱ e Itoni a̱ ka̱ra̱i a̱ da̱shishi a̱bunda̱, agba suru nle aza a Israꞌila a ɗa. A̱vu ozo o ro a na a yuwusan Tsuheleni† a uwa adanshi a̱ tyo uba̱ta̱ wa aza a na a yuwusan Tsuyahuda,† adansa, “Nna a kambusa nruna̱ usana suru, nruna̱ n tsu n tsu tsura̱ una̱ta̱ na̱ a̱za̱ e le shi.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ɗaɗa Kupanejereꞌe o ɓolotoi a̱za̱ e Itoni suru, reve a damma, “Woo lobono tsi icinai nu ulinga wa alajiya wa adanshi a̱ A̱sula̱, reve tsu reme adama e ilyalya shi.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 A̱za̱ a̱ tsu, ɗangulai ama e cindere a̱tsuma̱ a̱ ɗu, aza a na i revei a̱ ri na̱ Ruhu va Akiza, nu urevu, tsu ta zuwa ulinga u nda e ekere e le.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 A̱tsu gbaꞌa tsu zuwa ugbozu uba̱ta̱ wa avasa na alajiya nu uritosu wa adanshi a̱ A̱sula̱.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Reve a̱sa̱la̱ꞌa̱ u yoꞌono aza a na o ɓolotoiꞌi suru. Reve a fara ɗangula Istifanu vuma na ri nu ucawu wo okolo na̱ Ruhu va Akiza lon. Reve o toni na̱ Filibu, na̱ Burukoro, oɓolo na̱ Nikana, waru a ɗangula ta̱ Timan, na̱ Baramina, na̱ Nikola va Antakiya, Takpaci na uwai o ure wi itoni wa aza a Israꞌila.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Reve a tara ama e cindereꞌe a̱ ta̱wa̱ ne ele a̱ ma̱ka̱ka̱n ma ajiya, reve ajiyaꞌa a̱ kuruwa̱ le ekere a̱vu a yuwaan le avasa.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 A yuwan ta̱ alajiya a adanshi a̱ A̱sula̱ uba̱ta̱ suru. Reve a̱za̱ e Itoni a̱ da̱shi a̱bunda̱ lon a̱tsuma̱ a̱ Urishelima, hali nan ganu va aza a Israꞌila fo na̱ a̱bunda̱ a ca okolo e le.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Reve Istifanu, vuma na tsura̱i isaꞌani† nu ucira wa̱ A̱sula̱ lon, u yuwan linga va asalama ni iroci e memere ma ama.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Reve urana u ro ama o ro a na a̱ ri a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a na a̱ tsu ɗe A̱a̱ꞌisa̱ a Agbashi a na a Lyawai, a uwa mawasan na̱ a̱yi. Ele aza a Israꞌila a na o uta̱i diga Kurani, na̱ Iskandariya, na̱ Kilikiya, ni iɗa ya Asiya i ɗa.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Agba ko vuma ta̱ gura yuwan nronuloi na̱ a̱yi shi, adama o urevu u na Ruhu va Akiza ca niyi.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Usokowu ɗaɗa a zuwai ama o ro a yuwaan Istifanu epen ana, “Tsu uwwa yi ta̱ a yuwusan adanshi a vama a̱ tyo e ekere a Musa, hali na̱ A̱sula̱ fo.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Reve adanshiꞌi u ꞌya̱sa̱n ugbozu wa ama na̱ munlu n Wila̱ ma̱ a̱dini na azagbain. Reve e reme Istifanu a̱vu a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa azagbain o ugeꞌetosu u na a̱ tsu ɗe Azagbain a Mbara.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Reve a̱za̱ e epeꞌen a damma, “Vuma nda u tsu yuwusan ta̱ adanshi e iwuya adama a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa na̱ Wila̱ wa Musa.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Tsu uwwa yi ta̱ adansa a na Yesu va Nazara u to ɓoso A̱a̱ꞌisamapaɗa a nda reve u vadala agadu a Musa a na a lyawaa ntsu.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ana a uwwai ne, reve vuma biti a̱tsuma̱ a azagbain u vara a̱ka̱nla̱ a Istifanu, reve e ene urewesu wa̱ yi e ikanasa ana malingata ma̱ A̱sula̱.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.