Apocalipse 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo uba̱ta̱ u malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ lyuci va Sadisu. Za na ri o tsugono tsa nan ruhu e cindere a na aa yuwusaan A̱sula̱ tsugbashi, waru za na ɓa̱na̱i italyoꞌo i cindere, a̱yi ɗa u lyunguwa̱ nuwu ni ikakaꞌa: n reve ta̱ ili i na vaa yuwusan. Ama a ta dansa gashi vu ta̱ wuma, ashe gba a̱a̱kwa̱kwa̱ a ɗa vu ri amayun.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ꞌYon! Vu buwa nu ucira gbain shi, u ciga ta̱ mokotoo. Adama o ndolo vu gbamato ili i na vu ri na̱ a̱yi. Me ene ta̱ ili i na vaa yuwusan u rawa ili i na A̱sula̱ a̱ va̱ a ciga nuwu vu yuwan shi.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 She vi icina ni ili i na o rito nuwu, ni ili i na vu uwwai wan. Toni yi, vu lyawa unusu wa̱ wu. Na̱ vu ꞌyon shi, n ta̱ ta̱wa̱ mantsa ma na vu zuwai shi, cine vivu tsu ta̱wa̱.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ozo o ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ a Sadisu koto i lungusa̱ itana i ɗu nu unusu shi. Ama a nda o to oto itana i uri reve a wala oɓolo na̱ a̱mu adama a na a rawa ta̱ a yuwan ne.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Vuma na lyuwai aci o unusu biti, u to oto itana i uri cine ama a nda a yuwain. Ma̱a̱ kimusa̱ aala a vuma ndolo na a ɗanai a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma wa amayun shi. Na̱ mi isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Dada va̱ oɓolo na̱ nlingata ma̱ yi aza a na a yuwusaan yi a̱ga̱nda̱, babu usa̱n u ɗa maa damma a na n reve yi ta̱.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo a malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ lyuci va Filadalifiya. Za na ri na akiza na amayun u tu uɓa̱nu na̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu ma̱ Da̱wuda. Nu u kpa̱tuꞌwa̱ una̱ntsu babu za na aa gura kpa̱to yi. Waru nu u ɓa̱ru yi, babu vuma na a̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱ yi. A̱yi ɗa za na lyunguwa̱ nuwu ni ikaka i nda:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 N reve ta̱ ili i na vaa yuwusan suru. N reve ta̱ a na ama a tara nuwu tsa vuma gbain shi. Waru vu toni ta̱ uritosu u va̱, koto vu damma, ‘N reve Yesu shi shi.’ M kpa̱tuꞌwa̱ ta̱ ɗe una̱ntsu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ wu, za na vuma aa gura kpa̱to yi shi.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Gogo vu te ene ili i na maa yuwan na ama a na a̱ ri o tono Male. Ele a damma ta̱ a na ama a̱ A̱sula̱ a ɗa, agba epen a ɗa le. N ta zuwa le a̱ ta̱wa̱ a̱ kingyo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ wu. Ne ɗa ee reve a na n ciga nuwu.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Vu yuwan ta̱ ankuri vu kaɓa asuvu cine n damma nuwu vu yuwan. Adama o ndolo, n te geshe wu a mantsa ma na ma̱a̱ lyungwa̱ ama o uvaɗi, na̱ n zuwa le a uwwa a̱tsuma̱lima̱ a̱ a̱bunda̱.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 N ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ gogo. Vi isawan ugbamu a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ wu, tsa̱ra̱ nanza usa ookokolo a̱ wu wan, za na va̱a̱ ushi adama a na vu lyuwai aci.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 N ta zuwa vuma na lyuwai aci e iwuya wo oꞌwo aatsura a na a̱ tsu ɓa̱na̱ uꞌwa u gbain uba̱ta̱ u na maa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱. Vuma nda ta̱ da̱na̱ ɗe kuci. N ta ɗana ala e re a̱ lipu va̱ yi, aala a̱ A̱sula̱ a̱ va̱, waru na aala a̱ Urishelima† Saꞌavu, a̱yi ɗa aala a̱ lyuci gbain va̱ A̱sula̱ a̱ va̱, za na a̱a̱ cipa̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ ɗe zuva. N ta ɗanaa yi waru a̱ lipu va̱ yi aala a saꞌavu a̱ va̱.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo a malingata ma̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ lyuci va Lawudikiya. A̱yi ɗa Za na Ri Ne. Waru a̱yi lyusu va̱ a̱ɓula̱ ɗa waru u tsu yuwusan ta̱ adanshi a amayun kuci. O ure wa̱ yi u ɗa A̱sula̱ a yuwain ili suru. A̱yi ɗa u lyunguwa̱ nuwu ni ikaka i nda:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 N reve ta̱ ili i na vaa yuwusan suru, vu ri usuɗuwu shi, agba vu ri uta̱nu shi. U shi ta laꞌa ulobonu na̱ vu ri za ta̱.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 N ta ꞌyuwan wu adama a na vu ri da̱mu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Vu damma, ‘N ta̱ nu utsuru, waru m ɓolotowo ta̱ aciya̱va̱ ili ya̱ a̱bunda̱. N ciga ili i ro shi, ko keꞌen.’ Agba vu reve cine vu ri shi na amayun: ili i wono i ɗa vu ri, ni iliyali, ko ili i ta̱ vu ri na̱ a̱yi shi, irumba̱ i ɗa vu ri, waru vu ta ataɓu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Adama o ndolo, n ta casu wu a̱sa̱la̱ vu tsula zinariya na maa winasa. Zinariya na e jeruwetoi ɗa waru a lapula yi ta̱. Tsula yi tsa̱ra̱ vo oꞌwo za vi ikebe. Ciga ꞌyuwan tsula itana i uri adama vo otoo aciya̱wu, tsa̱ra̱ waru vu lyawa a uwwusa wono a na ama a̱ te inda wu ataɓu. Ciga ꞌyuwan vu tsula maniꞌin ma̱ a̱guma̱ tsa̱ra̱ vu putala e esu, tsa̱ra̱ vu gura ene.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 “N tsu ɓara ta̱ a̱vu waru n ca ama a na n cigai biti oforo. Vu yuwan a̱tyo a na vaa gura, a̱vu vu vadala vu lyawa mayan mo unusu.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Vu zuwa atsuvu, a̱mu ɗa nda mishin o ukobu wu uꞌwa wa̱ wu a yuwusan, ‘A̱zoꞌwa!’ Vuma na uwwa numu a̱vu u banu mu n uwa, n ta uwa pe a̱tsuma̱ o uꞌwaꞌa a̱vu n lyuwa oɓolo na̱ a̱yi.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “Aza a na a lyuwai aci, a̱ ta̱ da̱nu zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa̱ va̱, cine a̱mu ana n lyuwai aci, a̱vu n da̱nu zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa Dada va̱.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.