Apocalipse 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF
1 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo uba̱ta̱ u malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ lyuci va Sadisu. Za na ri o tsugono tsa nan ruhu e cindere a na aa yuwusaan A̱sula̱ tsugbashi, waru za na ɓa̱na̱i italyoꞌo i cindere, a̱yi ɗa u lyunguwa̱ nuwu ni ikakaꞌa: n reve ta̱ ili i na vaa yuwusan. Ama a ta dansa gashi vu ta̱ wuma, ashe gba a̱a̱kwa̱kwa̱ a ɗa vu ri amayun.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 ꞌYon! Vu buwa nu ucira gbain shi, u ciga ta̱ mokotoo. Adama o ndolo vu gbamato ili i na vu ri na̱ a̱yi. Me ene ta̱ ili i na vaa yuwusan u rawa ili i na A̱sula̱ a̱ va̱ a ciga nuwu vu yuwan shi.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 She vi icina ni ili i na o rito nuwu, ni ili i na vu uwwai wan. Toni yi, vu lyawa unusu wa̱ wu. Na̱ vu ꞌyon shi, n ta̱ ta̱wa̱ mantsa ma na vu zuwai shi, cine vivu tsu ta̱wa̱.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ozo o ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ a Sadisu koto i lungusa̱ itana i ɗu nu unusu shi. Ama a nda o to oto itana i uri reve a wala oɓolo na̱ a̱mu adama a na a rawa ta̱ a yuwan ne.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Vuma na lyuwai aci o unusu biti, u to oto itana i uri cine ama a nda a yuwain. Ma̱a̱ kimusa̱ aala a vuma ndolo na a ɗanai a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma wa amayun shi. Na̱ mi isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Dada va̱ oɓolo na̱ nlingata ma̱ yi aza a na a yuwusaan yi a̱ga̱nda̱, babu usa̱n u ɗa maa damma a na n reve yi ta̱.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo a malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ lyuci va Filadalifiya. Za na ri na akiza na amayun u tu uɓa̱nu na̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu ma̱ Da̱wuda. Nu u kpa̱tuꞌwa̱ una̱ntsu babu za na aa gura kpa̱to yi. Waru nu u ɓa̱ru yi, babu vuma na a̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱ yi. A̱yi ɗa za na lyunguwa̱ nuwu ni ikaka i nda:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 N reve ta̱ ili i na vaa yuwusan suru. N reve ta̱ a na ama a tara nuwu tsa vuma gbain shi. Waru vu toni ta̱ uritosu u va̱, koto vu damma, ‘N reve Yesu shi shi.’ M kpa̱tuꞌwa̱ ta̱ ɗe una̱ntsu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ wu, za na vuma aa gura kpa̱to yi shi.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Gogo vu te ene ili i na maa yuwan na ama a na a̱ ri o tono Male. Ele a damma ta̱ a na ama a̱ A̱sula̱ a ɗa, agba epen a ɗa le. N ta zuwa le a̱ ta̱wa̱ a̱ kingyo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ wu. Ne ɗa ee reve a na n ciga nuwu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Vu yuwan ta̱ ankuri vu kaɓa asuvu cine n damma nuwu vu yuwan. Adama o ndolo, n te geshe wu a mantsa ma na ma̱a̱ lyungwa̱ ama o uvaɗi, na̱ n zuwa le a uwwa a̱tsuma̱lima̱ a̱ a̱bunda̱.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 N ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ gogo. Vi isawan ugbamu a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ wu, tsa̱ra̱ nanza usa ookokolo a̱ wu wan, za na va̱a̱ ushi adama a na vu lyuwai aci.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 N ta zuwa vuma na lyuwai aci e iwuya wo oꞌwo aatsura a na a̱ tsu ɓa̱na̱ uꞌwa u gbain uba̱ta̱ u na maa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱. Vuma nda ta̱ da̱na̱ ɗe kuci. N ta ɗana ala e re a̱ lipu va̱ yi, aala a̱ A̱sula̱ a̱ va̱, waru na aala a̱ Urishelima† Saꞌavu, a̱yi ɗa aala a̱ lyuci gbain va̱ A̱sula̱ a̱ va̱, za na a̱a̱ cipa̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ ɗe zuva. N ta ɗanaa yi waru a̱ lipu va̱ yi aala a saꞌavu a̱ va̱.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo a malingata ma̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ lyuci va Lawudikiya. A̱yi ɗa Za na Ri Ne. Waru a̱yi lyusu va̱ a̱ɓula̱ ɗa waru u tsu yuwusan ta̱ adanshi a amayun kuci. O ure wa̱ yi u ɗa A̱sula̱ a yuwain ili suru. A̱yi ɗa u lyunguwa̱ nuwu ni ikaka i nda:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 N reve ta̱ ili i na vaa yuwusan suru, vu ri usuɗuwu shi, agba vu ri uta̱nu shi. U shi ta laꞌa ulobonu na̱ vu ri za ta̱.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 N ta ꞌyuwan wu adama a na vu ri da̱mu.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Vu damma, ‘N ta̱ nu utsuru, waru m ɓolotowo ta̱ aciya̱va̱ ili ya̱ a̱bunda̱. N ciga ili i ro shi, ko keꞌen.’ Agba vu reve cine vu ri shi na amayun: ili i wono i ɗa vu ri, ni iliyali, ko ili i ta̱ vu ri na̱ a̱yi shi, irumba̱ i ɗa vu ri, waru vu ta ataɓu.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Adama o ndolo, n ta casu wu a̱sa̱la̱ vu tsula zinariya na maa winasa. Zinariya na e jeruwetoi ɗa waru a lapula yi ta̱. Tsula yi tsa̱ra̱ vo oꞌwo za vi ikebe. Ciga ꞌyuwan tsula itana i uri adama vo otoo aciya̱wu, tsa̱ra̱ waru vu lyawa a uwwusa wono a na ama a̱ te inda wu ataɓu. Ciga ꞌyuwan vu tsula maniꞌin ma̱ a̱guma̱ tsa̱ra̱ vu putala e esu, tsa̱ra̱ vu gura ene.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 “N tsu ɓara ta̱ a̱vu waru n ca ama a na n cigai biti oforo. Vu yuwan a̱tyo a na vaa gura, a̱vu vu vadala vu lyawa mayan mo unusu.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Vu zuwa atsuvu, a̱mu ɗa nda mishin o ukobu wu uꞌwa wa̱ wu a yuwusan, ‘A̱zoꞌwa!’ Vuma na uwwa numu a̱vu u banu mu n uwa, n ta uwa pe a̱tsuma̱ o uꞌwaꞌa a̱vu n lyuwa oɓolo na̱ a̱yi.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 “Aza a na a lyuwai aci, a̱ ta̱ da̱nu zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa̱ va̱, cine a̱mu ana n lyuwai aci, a̱vu n da̱nu zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa Dada va̱.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.