Apocalipse 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo uba̱ta̱ u malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ lyuci va Sadisu. Za na ri o tsugono tsa nan ruhu e cindere a na aa yuwusaan A̱sula̱ tsugbashi, waru za na ɓa̱na̱i italyoꞌo i cindere, a̱yi ɗa u lyunguwa̱ nuwu ni ikakaꞌa: n reve ta̱ ili i na vaa yuwusan. Ama a ta dansa gashi vu ta̱ wuma, ashe gba a̱a̱kwa̱kwa̱ a ɗa vu ri amayun.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ꞌYon! Vu buwa nu ucira gbain shi, u ciga ta̱ mokotoo. Adama o ndolo vu gbamato ili i na vu ri na̱ a̱yi. Me ene ta̱ ili i na vaa yuwusan u rawa ili i na A̱sula̱ a̱ va̱ a ciga nuwu vu yuwan shi.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 She vi icina ni ili i na o rito nuwu, ni ili i na vu uwwai wan. Toni yi, vu lyawa unusu wa̱ wu. Na̱ vu ꞌyon shi, n ta̱ ta̱wa̱ mantsa ma na vu zuwai shi, cine vivu tsu ta̱wa̱.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ozo o ro a̱tsuma̱ a̱ ɗu aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ a Sadisu koto i lungusa̱ itana i ɗu nu unusu shi. Ama a nda o to oto itana i uri reve a wala oɓolo na̱ a̱mu adama a na a rawa ta̱ a yuwan ne.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Vuma na lyuwai aci o unusu biti, u to oto itana i uri cine ama a nda a yuwain. Ma̱a̱ kimusa̱ aala a vuma ndolo na a ɗanai a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma wa amayun shi. Na̱ mi isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Dada va̱ oɓolo na̱ nlingata ma̱ yi aza a na a yuwusaan yi a̱ga̱nda̱, babu usa̱n u ɗa maa damma a na n reve yi ta̱.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo a malingata ma̱ A̱sula̱ ma̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a̱ lyuci va Filadalifiya. Za na ri na akiza na amayun u tu uɓa̱nu na̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu ma̱ Da̱wuda. Nu u kpa̱tuꞌwa̱ una̱ntsu babu za na aa gura kpa̱to yi. Waru nu u ɓa̱ru yi, babu vuma na a̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱ yi. A̱yi ɗa za na lyunguwa̱ nuwu ni ikaka i nda:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 N reve ta̱ ili i na vaa yuwusan suru. N reve ta̱ a na ama a tara nuwu tsa vuma gbain shi. Waru vu toni ta̱ uritosu u va̱, koto vu damma, ‘N reve Yesu shi shi.’ M kpa̱tuꞌwa̱ ta̱ ɗe una̱ntsu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ wu, za na vuma aa gura kpa̱to yi shi.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Gogo vu te ene ili i na maa yuwan na ama a na a̱ ri o tono Male. Ele a damma ta̱ a na ama a̱ A̱sula̱ a ɗa, agba epen a ɗa le. N ta zuwa le a̱ ta̱wa̱ a̱ kingyo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ wu. Ne ɗa ee reve a na n ciga nuwu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Vu yuwan ta̱ ankuri vu kaɓa asuvu cine n damma nuwu vu yuwan. Adama o ndolo, n te geshe wu a mantsa ma na ma̱a̱ lyungwa̱ ama o uvaɗi, na̱ n zuwa le a uwwa a̱tsuma̱lima̱ a̱ a̱bunda̱.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 N ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ gogo. Vi isawan ugbamu a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ wu, tsa̱ra̱ nanza usa ookokolo a̱ wu wan, za na va̱a̱ ushi adama a na vu lyuwai aci.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 N ta zuwa vuma na lyuwai aci e iwuya wo oꞌwo aatsura a na a̱ tsu ɓa̱na̱ uꞌwa u gbain uba̱ta̱ u na maa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱. Vuma nda ta̱ da̱na̱ ɗe kuci. N ta ɗana ala e re a̱ lipu va̱ yi, aala a̱ A̱sula̱ a̱ va̱, waru na aala a̱ Urishelima† Saꞌavu, a̱yi ɗa aala a̱ lyuci gbain va̱ A̱sula̱ a̱ va̱, za na a̱a̱ cipa̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ ɗe zuva. N ta ɗanaa yi waru a̱ lipu va̱ yi aala a saꞌavu a̱ va̱.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Reve u damma mu, “Ɗana mepepelime ma nda a̱ tyo a malingata ma̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ lyuci va Lawudikiya. A̱yi ɗa Za na Ri Ne. Waru a̱yi lyusu va̱ a̱ɓula̱ ɗa waru u tsu yuwusan ta̱ adanshi a amayun kuci. O ure wa̱ yi u ɗa A̱sula̱ a yuwain ili suru. A̱yi ɗa u lyunguwa̱ nuwu ni ikaka i nda:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 N reve ta̱ ili i na vaa yuwusan suru, vu ri usuɗuwu shi, agba vu ri uta̱nu shi. U shi ta laꞌa ulobonu na̱ vu ri za ta̱.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 N ta ꞌyuwan wu adama a na vu ri da̱mu.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Vu damma, ‘N ta̱ nu utsuru, waru m ɓolotowo ta̱ aciya̱va̱ ili ya̱ a̱bunda̱. N ciga ili i ro shi, ko keꞌen.’ Agba vu reve cine vu ri shi na amayun: ili i wono i ɗa vu ri, ni iliyali, ko ili i ta̱ vu ri na̱ a̱yi shi, irumba̱ i ɗa vu ri, waru vu ta ataɓu.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Adama o ndolo, n ta casu wu a̱sa̱la̱ vu tsula zinariya na maa winasa. Zinariya na e jeruwetoi ɗa waru a lapula yi ta̱. Tsula yi tsa̱ra̱ vo oꞌwo za vi ikebe. Ciga ꞌyuwan tsula itana i uri adama vo otoo aciya̱wu, tsa̱ra̱ waru vu lyawa a uwwusa wono a na ama a̱ te inda wu ataɓu. Ciga ꞌyuwan vu tsula maniꞌin ma̱ a̱guma̱ tsa̱ra̱ vu putala e esu, tsa̱ra̱ vu gura ene.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 “N tsu ɓara ta̱ a̱vu waru n ca ama a na n cigai biti oforo. Vu yuwan a̱tyo a na vaa gura, a̱vu vu vadala vu lyawa mayan mo unusu.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Vu zuwa atsuvu, a̱mu ɗa nda mishin o ukobu wu uꞌwa wa̱ wu a yuwusan, ‘A̱zoꞌwa!’ Vuma na uwwa numu a̱vu u banu mu n uwa, n ta uwa pe a̱tsuma̱ o uꞌwaꞌa a̱vu n lyuwa oɓolo na̱ a̱yi.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Aza a na a lyuwai aci, a̱ ta̱ da̱nu zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa̱ va̱, cine a̱mu ana n lyuwai aci, a̱vu n da̱nu zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono tsa Dada va̱.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Za na ri na atsuvu, wu uwwa ili i na Ruhu aa dansaa a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.