Apocalipse 20
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Ana za na kumbai do uri lyuwai aci a̱ a̱a̱dodoꞌo, na̱ vumava̱sula̱ ve epeꞌen, oɓolo na̱ a̱soja e le, reve me ene malingata ma̱ A̱sula̱ a̱ cipusa̱ diga zuva, u guza̱ ta̱ akani o ugbamu na̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu ma̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Reve me ene nda̱na̱ta̱ n tsugono na̱ a̱bunda̱, waru aza a na a̱ ri ɗe nden aza a na A̱sula̱ a cayi ucira u na aa yuwan tsugono tsa ɗa. Kwisa̱ va aza a na nꞌyuwatan n kukoɗoi a aci e le a ɗa adama a na a dammai ikaka ya̱ Yesu oɓolo na adanshi a̱ A̱sula̱. Ama a nda a yuwaan a̱a̱dodoꞌo ko a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱ shi, waru a̱ ushi urotsu wa̱ yi e icin i le ko e ekere e le shi. A̱ ka̱mba̱ ta̱ wuma reve a̱ da̱nu a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, a̱vu a yuwan tsugono oɓolo na̱ Kristi Zamawawa hali aꞌwan ukpakukupa (1,000).
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A̱yi nda a̱yi ɗa mantsa mo ufaru ma na A̱sula̱ a̱a̱ ꞌya̱sa̱n ama diga o ukwa̱. (Akapi a̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱a̱ ka̱mba̱ wuma shi, hali she na aꞌwan ukpakukupa o ndolo o koto.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Aza a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱in a̱tsuma̱ o ukwa̱ a mantsa ma nda a yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ lon, ele ama a̱ yi a ɗa. Oo kototo le a̱tsuma̱ a mala ma akina shi, za na oꞌwoi ukwa̱ we ire. O to oꞌwo nan ganu a̱vu a yuwaan A̱sula̱ na̱ Zamawawa va̱ yi na u ɗangwai a̱ga̱nda̱, reve a yuwan tsugono oɓolo na̱ a̱yi hali aꞌwan ukpakukupa (1,000) o ndolo.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 — ausente —
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 — ausente —
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 A baza ta̱ suru a̱tsuma̱ o uvaɗi reve a̱ ka̱nda̱ruwa̱ uva̱la̱ta̱ wa ama a̱ A̱sula̱ a̱yi ɗa lyuci na u cigai. Reve gba akina a̱ ta̱wa̱ diga zuva reve u kototo le.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 A̱ shi ta̱ ɗe a vari a̱a̱dodoꞌo oɓolo na̱ vumava̱sula̱ ve epen va̱ yi a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱ kulusa̱ na̱ farinwuta, reve waru a vari Mekerenkesuꞌu† pe, za na pusa̱yin ama a nda suru ugbozu. Akinaꞌa a ta zuwa suru nle o sowo a̱tsuma̱lima̱ ayin nu urana babu ukotu.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 A̱vu me ene nda̱na̱ta̱ n tsugono n uri za na ri mgbain, reve me ene za na ri ɗe nden. Ana u rocoyi aciya̱yi, reve iɗa na̱ zuva puwa̱n waru ko za enishe le waru shi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Waru me ene ta̱ aza a na a̱ kuwa̱i ɗe lo mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, aza a na a̱ ri ama a gbagbain na akapi a ama a na a buwai. Reve a̱ kpa̱tuꞌwa̱ atagada a na a ɗanai ili i na vuma yuwain suru. Reve a̱ kpa̱tuꞌwisa̱ aatagada o ro, aatagada a na a ɗanai aza a̱ ri oɓolo na̱ A̱sula̱ kuci. A yuwaan ta̱ aza a na a̱ kuwa̱i ɗe ugeꞌetosu e ili i na a yuwain, cine a̱ ri uɗanu a̱tsuma̱ a atagadaꞌa.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 A̱vu ama a na a̱ kuwa̱i a̱tsuma̱ a mala e isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, adama A̱sula̱ a yuwaan le ugeꞌetosu. Ukwa̱ oɓolo nu Ukwisa̱ a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱kwa̱kwa̱ a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ e le, reve A̱sula̱ a yuwaan le ugeꞌetosu e ili i na a yuwain.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 A̱vu a vari Ukwa̱ nu Ukwisa̱ a̱tsuma̱ a mala ma akina. (A̱yi mala ma akina ma nda, a̱yi ɗa ukwa̱ we ire.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Reve a vari ama a̱tsuma̱ a mala ma akina,† ele ɗa aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma shi.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.