Apocalipse 20
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA
1 Ana za na kumbai do uri lyuwai aci a̱ a̱a̱dodoꞌo, na̱ vumava̱sula̱ ve epeꞌen, oɓolo na̱ a̱soja e le, reve me ene malingata ma̱ A̱sula̱ a̱ cipusa̱ diga zuva, u guza̱ ta̱ akani o ugbamu na̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu ma̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Reve me ene nda̱na̱ta̱ n tsugono na̱ a̱bunda̱, waru aza a na a̱ ri ɗe nden aza a na A̱sula̱ a cayi ucira u na aa yuwan tsugono tsa ɗa. Kwisa̱ va aza a na nꞌyuwatan n kukoɗoi a aci e le a ɗa adama a na a dammai ikaka ya̱ Yesu oɓolo na adanshi a̱ A̱sula̱. Ama a nda a yuwaan a̱a̱dodoꞌo ko a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱ shi, waru a̱ ushi urotsu wa̱ yi e icin i le ko e ekere e le shi. A̱ ka̱mba̱ ta̱ wuma reve a̱ da̱nu a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, a̱vu a yuwan tsugono oɓolo na̱ Kristi Zamawawa hali aꞌwan ukpakukupa (1,000).
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A̱yi nda a̱yi ɗa mantsa mo ufaru ma na A̱sula̱ a̱a̱ ꞌya̱sa̱n ama diga o ukwa̱. (Akapi a̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱a̱ ka̱mba̱ wuma shi, hali she na aꞌwan ukpakukupa o ndolo o koto.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aza a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱in a̱tsuma̱ o ukwa̱ a mantsa ma nda a yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ lon, ele ama a̱ yi a ɗa. Oo kototo le a̱tsuma̱ a mala ma akina shi, za na oꞌwoi ukwa̱ we ire. O to oꞌwo nan ganu a̱vu a yuwaan A̱sula̱ na̱ Zamawawa va̱ yi na u ɗangwai a̱ga̱nda̱, reve a yuwan tsugono oɓolo na̱ a̱yi hali aꞌwan ukpakukupa (1,000) o ndolo.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 — ausente —
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 — ausente —
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 A baza ta̱ suru a̱tsuma̱ o uvaɗi reve a̱ ka̱nda̱ruwa̱ uva̱la̱ta̱ wa ama a̱ A̱sula̱ a̱yi ɗa lyuci na u cigai. Reve gba akina a̱ ta̱wa̱ diga zuva reve u kototo le.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 A̱ shi ta̱ ɗe a vari a̱a̱dodoꞌo oɓolo na̱ vumava̱sula̱ ve epen va̱ yi a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱ kulusa̱ na̱ farinwuta, reve waru a vari Mekerenkesuꞌu† pe, za na pusa̱yin ama a nda suru ugbozu. Akinaꞌa a ta zuwa suru nle o sowo a̱tsuma̱lima̱ ayin nu urana babu ukotu.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 A̱vu me ene nda̱na̱ta̱ n tsugono n uri za na ri mgbain, reve me ene za na ri ɗe nden. Ana u rocoyi aciya̱yi, reve iɗa na̱ zuva puwa̱n waru ko za enishe le waru shi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Waru me ene ta̱ aza a na a̱ kuwa̱i ɗe lo mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, aza a na a̱ ri ama a gbagbain na akapi a ama a na a buwai. Reve a̱ kpa̱tuꞌwa̱ atagada a na a ɗanai ili i na vuma yuwain suru. Reve a̱ kpa̱tuꞌwisa̱ aatagada o ro, aatagada a na a ɗanai aza a̱ ri oɓolo na̱ A̱sula̱ kuci. A yuwaan ta̱ aza a na a̱ kuwa̱i ɗe ugeꞌetosu e ili i na a yuwain, cine a̱ ri uɗanu a̱tsuma̱ a atagadaꞌa.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 A̱vu ama a na a̱ kuwa̱i a̱tsuma̱ a mala e isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, adama A̱sula̱ a yuwaan le ugeꞌetosu. Ukwa̱ oɓolo nu Ukwisa̱ a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱kwa̱kwa̱ a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ e le, reve A̱sula̱ a yuwaan le ugeꞌetosu e ili i na a yuwain.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 A̱vu a vari Ukwa̱ nu Ukwisa̱ a̱tsuma̱ a mala ma akina. (A̱yi mala ma akina ma nda, a̱yi ɗa ukwa̱ we ire.)
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Reve a vari ama a̱tsuma̱ a mala ma akina,† ele ɗa aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma shi.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.