Apocalipse 20

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana za na kumbai do uri lyuwai aci a̱ a̱a̱dodoꞌo, na̱ vumava̱sula̱ ve epeꞌen, oɓolo na̱ a̱soja e le, reve me ene malingata ma̱ A̱sula̱ a̱ cipusa̱ diga zuva, u guza̱ ta̱ akani o ugbamu na̱ ma̱kpa̱tuꞌutsu ma̱ a̱a̱ka̱ri a̱ a̱ruꞌun lungu-lungu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Reve me ene nda̱na̱ta̱ n tsugono na̱ a̱bunda̱, waru aza a na a̱ ri ɗe nden aza a na A̱sula̱ a cayi ucira u na aa yuwan tsugono tsa ɗa. Kwisa̱ va aza a na nꞌyuwatan n kukoɗoi a aci e le a ɗa adama a na a dammai ikaka ya̱ Yesu oɓolo na adanshi a̱ A̱sula̱. Ama a nda a yuwaan a̱a̱dodoꞌo ko a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱ shi, waru a̱ ushi urotsu wa̱ yi e icin i le ko e ekere e le shi. A̱ ka̱mba̱ ta̱ wuma reve a̱ da̱nu a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, a̱vu a yuwan tsugono oɓolo na̱ Kristi Zamawawa hali aꞌwan ukpakukupa (1,000).
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 A̱yi nda a̱yi ɗa mantsa mo ufaru ma na A̱sula̱ a̱a̱ ꞌya̱sa̱n ama diga o ukwa̱. (Akapi a̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱a̱ ka̱mba̱ wuma shi, hali she na aꞌwan ukpakukupa o ndolo o koto.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aza a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱in a̱tsuma̱ o ukwa̱ a mantsa ma nda a yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ lon, ele ama a̱ yi a ɗa. Oo kototo le a̱tsuma̱ a mala ma akina shi, za na oꞌwoi ukwa̱ we ire. O to oꞌwo nan ganu a̱vu a yuwaan A̱sula̱ na̱ Zamawawa va̱ yi na u ɗangwai a̱ga̱nda̱, reve a yuwan tsugono oɓolo na̱ a̱yi hali aꞌwan ukpakukupa (1,000) o ndolo.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 — ausente —
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 — ausente —
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 A baza ta̱ suru a̱tsuma̱ o uvaɗi reve a̱ ka̱nda̱ruwa̱ uva̱la̱ta̱ wa ama a̱ A̱sula̱ a̱yi ɗa lyuci na u cigai. Reve gba akina a̱ ta̱wa̱ diga zuva reve u kototo le.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 A̱ shi ta̱ ɗe a vari a̱a̱dodoꞌo oɓolo na̱ vumava̱sula̱ ve epen va̱ yi a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱ kulusa̱ na̱ farinwuta, reve waru a vari Mekerenkesuꞌu† pe, za na pusa̱yin ama a nda suru ugbozu. Akinaꞌa a ta zuwa suru nle o sowo a̱tsuma̱lima̱ ayin nu urana babu ukotu.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 A̱vu me ene nda̱na̱ta̱ n tsugono n uri za na ri mgbain, reve me ene za na ri ɗe nden. Ana u rocoyi aciya̱yi, reve iɗa na̱ zuva puwa̱n waru ko za enishe le waru shi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Waru me ene ta̱ aza a na a̱ kuwa̱i ɗe lo mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, aza a na a̱ ri ama a gbagbain na akapi a ama a na a buwai. Reve a̱ kpa̱tuꞌwa̱ atagada a na a ɗanai ili i na vuma yuwain suru. Reve a̱ kpa̱tuꞌwisa̱ aatagada o ro, aatagada a na a ɗanai aza a̱ ri oɓolo na̱ A̱sula̱ kuci. A yuwaan ta̱ aza a na a̱ kuwa̱i ɗe ugeꞌetosu e ili i na a yuwain, cine a̱ ri uɗanu a̱tsuma̱ a atagadaꞌa.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 A̱vu ama a na a̱ kuwa̱i a̱tsuma̱ a mala e isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, adama A̱sula̱ a yuwaan le ugeꞌetosu. Ukwa̱ oɓolo nu Ukwisa̱ a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱kwa̱kwa̱ a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ e le, reve A̱sula̱ a yuwaan le ugeꞌetosu e ili i na a yuwain.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 A̱vu a vari Ukwa̱ nu Ukwisa̱ a̱tsuma̱ a mala ma akina. (A̱yi mala ma akina ma nda, a̱yi ɗa ukwa̱ we ire.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Reve a vari ama a̱tsuma̱ a mala ma akina,† ele ɗa aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma shi.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.