Apocalipse 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Apa ili i na A̱sula̱ o rocoi Yesu Kristi Zamawawa, adama u damma agbashi a̱ yi ili i na A̱sula̱ aa yuwan nu ujimu shi. A̱vu Yesu lyungu malingata ma̱ yi u roco aagbashi a̱ yi Yahaya† iliꞌi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Reve Yahaya damma ili i na we enei biti adama e ikaka ya̱ A̱sula̱ na adama e ili i na Yesu Zamawawa dammai ni ili i na u yuwain waru.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 A̱sula̱ a ta zuwaa za na ee ɗewushe ama idanshi yi ikaka i nda nu una̱ abaꞌun, waru u ta zuwaa za na uwwai reve u yuwan tsutoni na̱ a̱yi abaꞌun. Adama a na mantsa ma yuwan ta̱ zuzu a na ili i nda yaa fara.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Apa mepepelime ma na Yahaya ɗanai a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni e cindere a na a̱ ri a Asiya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ne ɗa waru Yesu Zamawawa za na a zuwayi ucira o udansa wa amayun adama a̱ A̱sula̱. A̱yi ɗa za na fara ꞌyoyin a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱. A̱yi ɗa mogono mo tsugono mo ngono mu uvaɗi.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Adama o ndolo reve wo oꞌwoto tsu mmaci ma̱ yi nan ganu a yuwusaan A̱sula̱ Dada va̱ yi a̱ga̱nda̱. Tsugbain nu ucira babu ukotu za va̱ Yesu Zamawawa ɗa! Ami.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ka̱lyuwa̱i, a̱yi ɗa ndolo a̱ ta̱wa̱ e eleshe! Koyan ɗa te ene yi, hali na aza a na a zuwa a sapa niyi ni ibata, waru elentsu o uvaɗi suru a̱ ta̱ shon lon adama a̱ yi. Ne ɗa, u to oꞌwo ne! Ami.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 A̱sula̱ Zagbain damma ta̱, “A̱mu ɗa Alfa† na̱ Omiga.† U ta dansa a̱mu ɗa Ufaru waru a̱mu ɗa Ukosu. A̱mu ɗa za na ri lo gogo, n ta̱ lo diga o ufaru, za na waru ri lo a̱ ta̱wa̱. A̱mu ɗa A̱sula̱ Mogono me Ili Suru.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 A̱mu ɗa Yahaya, za ɗu a̱tsuma̱ e Itoni ya̱ Yesu† Zamawawa, waru o ɓongi mu ta̱ cine o ɓongi nɗu. N ta̱ a̱tsuma̱ o tsugono tsa̱ A̱sula̱ cine a̱ɗu fo i ri. Waru n ciga n ꞌyuwan n yuwan ankuri n kaɓa asuvu na̱ a̱tsuma̱lima̱ a̱ va̱ cine yaa yuwusan. A̱ ca̱co mu ta̱ nden mu uꞌwa wa ali a Batamusa, iɗa i memere ma̱ mini, adama a alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱ na amayun a na Yesu Zamawawa rocoi.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 O urana wu Zagbain, reve Ruhu va̱ A̱sula̱ shiton wuma u va̱, reve mu uwwa a̱ba̱jini o uɗyo tse mesun ma aavana a̱ca̱pa̱ a̱ va̱.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 A̱vu uɗyoꞌo u damma, “Ɗana a̱tsuma̱ a aatagada ili i na ve enei reve vu lyunguwa̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri e ilyuci i cindere i nda: Afisu, na̱ Simirina, na̱ Birigamu, na̱ Tayatira, oɓolo na̱ Sadisu, na̱ Filadalifiya na̱ Lawudikiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Reve n vadala adama me ene za na aa yuwusan adanshi na̱ a̱mu, a̱vu me ene wisawatan wi ifitila i cindere i na a yuwain na̱ zinariya. Wisawatan wi ifitila i cindere|src="Rev_1_12.tif" size="span" loc="Rev. 1:12" ref="Wen. 1:12"
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 E memere ma wisawataꞌan, vuma da̱na̱ ta̱ pe na rotsoi vaɗilima̱. U da̱na̱ ta̱ wotowu na̱ a̱tugu a gbagbain a na a rawai a ana a̱ yi, na̱ mapaɗi mo umuna ma na a ɗavai na̱ zinariya uka̱nda̱ꞌu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 A̱nji a̱ yi uꞌuri puwu ana tsikilu, esu a̱ yi waru e ikanasa tse elentsu a akina.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ana a̱ yi waru a madala tsu rumushili na aruma a tsu ruma reve o gboro yi, uɗyo wa̱ yi u rotso ta̱ ma̱gugwa̱ ma̱ mini ma̱ a̱bunda̱.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Reve u guza̱ italyoꞌo i cindere o ukere usaꞌani wa̱ yi, na̱ matsun me peꞌeni ma na e tewein ma̱ na̱ re o utusa̱ o una̱ wa̱ yi. Urewesu wa̱ yi a madala tse ekan o urana a aci.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ana me ene niyi, reve n ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi n jinga̱ɗa̱ shi. A̱vu u kuruwa̱ mu ukere usaꞌani wa̱ yi reve u damma, “She vu uwwa wovon wan, a̱mu ɗa Ufaru nu Ukosu.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 A̱mu ɗa za na aa casu wuma. N shi ta̱ n kuwa̱, amma gogo n ta̱ wuma u na u ri n koto shi. N ta̱ na̱ mkpa̱tuꞌutsu n na maa casu mu ucira u na ma̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱ ko m ɓa̱ru uba̱ta̱ u na a̱kwa̱kwa̱ a̱ ri, reve n ka̱mba̱to le wuma.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Vu ɗana a̱tsuma̱ a aatagada ili i na vee inda gogo suru ni ili i na ya̱a̱ ta̱wa̱ elime.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Nda ucuɗuwu wu usokowu wi italyoꞌo i cindere i na ve enei o ukere usaꞌani u va̱ꞌa̱, na̱ wisawatan u zinariya wi ifitila i cindere: Wisawatan i cindereꞌe a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni e cindere a ɗa, ele waru italyoꞌo i cindereꞌe nlingata ma̱ A̱sula̱ n cindere n na ma̱a̱ ka̱lyuwusa̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni e cindere a ɗa.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.