2 Timóteo 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Polo atsuvu a̱ wu vu uwwa, a̱tsuma̱lima̱ a̱ ta̱ da̱na̱ lo a̱bunda̱ lon a rana vu ukosu.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa, ama a ta a ciga aciyele goon, waru o to oꞌwo a̱za̱ e icigi ikebe lon. A̱ ta̱ da̱na̱ tapu nu uvaɗu a̱tsuma̱ a adanshi, waru a̱ da̱na̱ tapu nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci. A mantsa suru a̱ ta̱ da̱na̱ a lamusaa A̱sula̱. Aa yuwan tsutoni na̱ mbara n le shi, waru aa cuwa ili shi. Waru a ta ꞌyuwan ili ya̱ A̱sula̱.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Oo roco icigi shi, waru aa gura yuwaan o ozo o ro gafura shi. A ta yuwan epen a̱ tyo ekere o ozo o ro, aa gura goloɓo aciyele shi. A̱ ta̱ da̱na̱ a̱za̱ e iɓongi babu uyoꞌo, waru aa zuwa okolo e ili i na i ri ulobonu shi.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 A ta wina nꞌutsa̱ n le. A̱ ta̱ da̱na̱ a yuwusan ili babu majiyan, waru a ta shiwan nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci na̱ a̱ ushiyi ica ye epen. A ta ciga mawwa mo uyoꞌo wi ili yu uvaɗi o una̱ u na aa ciga A̱sula̱.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 A ta yuwan gashi a ta yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai, agba aa lyawa ucira wa̱ A̱sula̱ u vadala le shi. Vu suma icuꞌun ya ama o ndolo.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Babu usa̱n ama a nda a tsu uwa ta̱ a ꞌwa ben reve a̱ pusa̱n a̱ma̱ci a na a̱ ri nu ucira shi na aza a na unusu wa damatosun, na aza a na icigi yi ili yu uvaɗi i zuwai elime ana.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 A mantsa suru icuꞌun ya̱ a̱ma̱ci o ndolo a̱ tsu kuru ta̱ uritosu u saꞌavu, agba a tsu gura reve amayun shi.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Agba munlu n nda a mantsa suru a ta yuwusan nla̱ngi na amayun cine Yanisu na̱ Yambinsu yuwain nla̱ngi na̱ Musa. Okolo e le a̱ tu uwuyanu, waru ucawu wo okolo e le u ri mejege shi.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 A̱a̱ tsura̱ ulyuwu we elime shi, adama a na za suru te ene tsulo tse le. U fara ta̱ ne na̱ Yanisu na̱ Yambinsu.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Agba a̱vu Timoti, vu reve ta̱ ili i na n ritoi, waru vu reve ta̱ cine n yuwain nden mu uvaɗi n va̱. A wuma u va̱ vu reve ta̱ ili i na n da̱na̱i e izami. Vu reve ta̱ nu ucawu wo okolo u va̱ na̱ cine n jimai na ankuri. Vu reve ta̱ icigi i va̱ na̱ cine n kaɓai asuvu.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Vu reve ta̱ a̱bunda̱ a̱ ma̱lyungwa̱ ma na n sowoi waru vu reve ta̱ a̱bunda̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na n sowoi. Vu ta̱ nu urevu u ma̱lyungwa̱ ma na n sowoi suru a̱tsuma̱ a Antakiya, ni Ikoniya, waru na̱ Lisitira, a̱vu gba Zagbain uta̱a̱ mu a̱tsuma̱ e le suru.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ili i nda amayun a ɗa: vuma suru na cigai u yuwan wuma hali u yoꞌonoto A̱sula̱ okolo a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa u to sowo a̱tsuma̱lima̱ a̱ ma̱lyungwa̱.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Amma a̱za̱ e iwuya no oboci a̱ ta̱ tsura̱ ulyuwu we elime. A̱ ta̱ ri n yuwusan ozo o ro ugbozu, waru ozo o ro a̱ ta̱ ri n yuwusan le ugbozu.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Amma vu ꞌyuwan vu ciga vo oꞌwo za vu ucawu wo okolo wa amayun a̱ tyo e ili i na munlu ma̱ wu n rito nuwu. Vu reve ta̱ a na uritosu u le amayun a ɗa, adama a na vu reve ta̱ munlu ma̱ wu waru vu soɗuwo le ta̱ ma̱tsa̱n.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Diga a mantsa ma na vu da̱na̱i mereɓu o rito wu ta̱ Adanshi a̱ A̱sula̱. A̱yi ɗa u ca nuwu ugbozu u na vu ushiyi iwawi. Iwawiꞌi u ta̱wa̱ ta̱ o ure wu ucasu wo okolo wa amayun ya̱ Yesu Zamawawa.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Suru iɗana a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱† o uta̱ ta̱ diga o una̱ wa̱ A̱sula̱, waru adanshiꞌi a̱ ta̱ nu ucira u na woo ritosu ili i na i ri amayun, waru u zuwa tsu tsu reve ili i na i ri mejege shi a wuma u tsu. Adanshi a̱ A̱sula̱ a nda u ta lapulusa nden m babu ulobonu u na tsaa yuwusan, waru u to ritosu tsu tsu yuwan ili i saꞌani.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Tsunda tsa ɗa A̱sula̱ o foɓo ntsu adama e ili suru, adama tsu tsura̱i ili suru na aa zuwa tsu tsu yuwan ili i saꞌani i na A̱sula̱ a ciga ntsu tsu yuwan.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.