2 Timóteo 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Polo atsuvu a̱ wu vu uwwa, a̱tsuma̱lima̱ a̱ ta̱ da̱na̱ lo a̱bunda̱ lon a rana vu ukosu.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa, ama a ta a ciga aciyele goon, waru o to oꞌwo a̱za̱ e icigi ikebe lon. A̱ ta̱ da̱na̱ tapu nu uvaɗu a̱tsuma̱ a adanshi, waru a̱ da̱na̱ tapu nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci. A mantsa suru a̱ ta̱ da̱na̱ a lamusaa A̱sula̱. Aa yuwan tsutoni na̱ mbara n le shi, waru aa cuwa ili shi. Waru a ta ꞌyuwan ili ya̱ A̱sula̱.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Oo roco icigi shi, waru aa gura yuwaan o ozo o ro gafura shi. A ta yuwan epen a̱ tyo ekere o ozo o ro, aa gura goloɓo aciyele shi. A̱ ta̱ da̱na̱ a̱za̱ e iɓongi babu uyoꞌo, waru aa zuwa okolo e ili i na i ri ulobonu shi.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 A ta wina nꞌutsa̱ n le. A̱ ta̱ da̱na̱ a yuwusan ili babu majiyan, waru a ta shiwan nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci na̱ a̱ ushiyi ica ye epen. A ta ciga mawwa mo uyoꞌo wi ili yu uvaɗi o una̱ u na aa ciga A̱sula̱.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 A ta yuwan gashi a ta yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai, agba aa lyawa ucira wa̱ A̱sula̱ u vadala le shi. Vu suma icuꞌun ya ama o ndolo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Babu usa̱n ama a nda a tsu uwa ta̱ a ꞌwa ben reve a̱ pusa̱n a̱ma̱ci a na a̱ ri nu ucira shi na aza a na unusu wa damatosun, na aza a na icigi yi ili yu uvaɗi i zuwai elime ana.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 A mantsa suru icuꞌun ya̱ a̱ma̱ci o ndolo a̱ tsu kuru ta̱ uritosu u saꞌavu, agba a tsu gura reve amayun shi.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Agba munlu n nda a mantsa suru a ta yuwusan nla̱ngi na amayun cine Yanisu na̱ Yambinsu yuwain nla̱ngi na̱ Musa. Okolo e le a̱ tu uwuyanu, waru ucawu wo okolo e le u ri mejege shi.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 A̱a̱ tsura̱ ulyuwu we elime shi, adama a na za suru te ene tsulo tse le. U fara ta̱ ne na̱ Yanisu na̱ Yambinsu.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Agba a̱vu Timoti, vu reve ta̱ ili i na n ritoi, waru vu reve ta̱ cine n yuwain nden mu uvaɗi n va̱. A wuma u va̱ vu reve ta̱ ili i na n da̱na̱i e izami. Vu reve ta̱ nu ucawu wo okolo u va̱ na̱ cine n jimai na ankuri. Vu reve ta̱ icigi i va̱ na̱ cine n kaɓai asuvu.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Vu reve ta̱ a̱bunda̱ a̱ ma̱lyungwa̱ ma na n sowoi waru vu reve ta̱ a̱bunda̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na n sowoi. Vu ta̱ nu urevu u ma̱lyungwa̱ ma na n sowoi suru a̱tsuma̱ a Antakiya, ni Ikoniya, waru na̱ Lisitira, a̱vu gba Zagbain uta̱a̱ mu a̱tsuma̱ e le suru.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ili i nda amayun a ɗa: vuma suru na cigai u yuwan wuma hali u yoꞌonoto A̱sula̱ okolo a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa u to sowo a̱tsuma̱lima̱ a̱ ma̱lyungwa̱.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Amma a̱za̱ e iwuya no oboci a̱ ta̱ tsura̱ ulyuwu we elime. A̱ ta̱ ri n yuwusan ozo o ro ugbozu, waru ozo o ro a̱ ta̱ ri n yuwusan le ugbozu.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amma vu ꞌyuwan vu ciga vo oꞌwo za vu ucawu wo okolo wa amayun a̱ tyo e ili i na munlu ma̱ wu n rito nuwu. Vu reve ta̱ a na uritosu u le amayun a ɗa, adama a na vu reve ta̱ munlu ma̱ wu waru vu soɗuwo le ta̱ ma̱tsa̱n.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Diga a mantsa ma na vu da̱na̱i mereɓu o rito wu ta̱ Adanshi a̱ A̱sula̱. A̱yi ɗa u ca nuwu ugbozu u na vu ushiyi iwawi. Iwawiꞌi u ta̱wa̱ ta̱ o ure wu ucasu wo okolo wa amayun ya̱ Yesu Zamawawa.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Suru iɗana a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱† o uta̱ ta̱ diga o una̱ wa̱ A̱sula̱, waru adanshiꞌi a̱ ta̱ nu ucira u na woo ritosu ili i na i ri amayun, waru u zuwa tsu tsu reve ili i na i ri mejege shi a wuma u tsu. Adanshi a̱ A̱sula̱ a nda u ta lapulusa nden m babu ulobonu u na tsaa yuwusan, waru u to ritosu tsu tsu yuwan ili i saꞌani.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Tsunda tsa ɗa A̱sula̱ o foɓo ntsu adama e ili suru, adama tsu tsura̱i ili suru na aa zuwa tsu tsu yuwan ili i saꞌani i na A̱sula̱ a ciga ntsu tsu yuwan.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.