2 Timóteo 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 Polo atsuvu a̱ wu vu uwwa, a̱tsuma̱lima̱ a̱ ta̱ da̱na̱ lo a̱bunda̱ lon a rana vu ukosu.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa, ama a ta a ciga aciyele goon, waru o to oꞌwo a̱za̱ e icigi ikebe lon. A̱ ta̱ da̱na̱ tapu nu uvaɗu a̱tsuma̱ a adanshi, waru a̱ da̱na̱ tapu nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci. A mantsa suru a̱ ta̱ da̱na̱ a lamusaa A̱sula̱. Aa yuwan tsutoni na̱ mbara n le shi, waru aa cuwa ili shi. Waru a ta ꞌyuwan ili ya̱ A̱sula̱.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Oo roco icigi shi, waru aa gura yuwaan o ozo o ro gafura shi. A ta yuwan epen a̱ tyo ekere o ozo o ro, aa gura goloɓo aciyele shi. A̱ ta̱ da̱na̱ a̱za̱ e iɓongi babu uyoꞌo, waru aa zuwa okolo e ili i na i ri ulobonu shi.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 A ta wina nꞌutsa̱ n le. A̱ ta̱ da̱na̱ a yuwusan ili babu majiyan, waru a ta shiwan nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci na̱ a̱ ushiyi ica ye epen. A ta ciga mawwa mo uyoꞌo wi ili yu uvaɗi o una̱ u na aa ciga A̱sula̱.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 A ta yuwan gashi a ta yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai, agba aa lyawa ucira wa̱ A̱sula̱ u vadala le shi. Vu suma icuꞌun ya ama o ndolo.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Babu usa̱n ama a nda a tsu uwa ta̱ a ꞌwa ben reve a̱ pusa̱n a̱ma̱ci a na a̱ ri nu ucira shi na aza a na unusu wa damatosun, na aza a na icigi yi ili yu uvaɗi i zuwai elime ana.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 A mantsa suru icuꞌun ya̱ a̱ma̱ci o ndolo a̱ tsu kuru ta̱ uritosu u saꞌavu, agba a tsu gura reve amayun shi.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Agba munlu n nda a mantsa suru a ta yuwusan nla̱ngi na amayun cine Yanisu na̱ Yambinsu yuwain nla̱ngi na̱ Musa. Okolo e le a̱ tu uwuyanu, waru ucawu wo okolo e le u ri mejege shi.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 A̱a̱ tsura̱ ulyuwu we elime shi, adama a na za suru te ene tsulo tse le. U fara ta̱ ne na̱ Yanisu na̱ Yambinsu.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Agba a̱vu Timoti, vu reve ta̱ ili i na n ritoi, waru vu reve ta̱ cine n yuwain nden mu uvaɗi n va̱. A wuma u va̱ vu reve ta̱ ili i na n da̱na̱i e izami. Vu reve ta̱ nu ucawu wo okolo u va̱ na̱ cine n jimai na ankuri. Vu reve ta̱ icigi i va̱ na̱ cine n kaɓai asuvu.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Vu reve ta̱ a̱bunda̱ a̱ ma̱lyungwa̱ ma na n sowoi waru vu reve ta̱ a̱bunda̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na n sowoi. Vu ta̱ nu urevu u ma̱lyungwa̱ ma na n sowoi suru a̱tsuma̱ a Antakiya, ni Ikoniya, waru na̱ Lisitira, a̱vu gba Zagbain uta̱a̱ mu a̱tsuma̱ e le suru.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ili i nda amayun a ɗa: vuma suru na cigai u yuwan wuma hali u yoꞌonoto A̱sula̱ okolo a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa u to sowo a̱tsuma̱lima̱ a̱ ma̱lyungwa̱.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Amma a̱za̱ e iwuya no oboci a̱ ta̱ tsura̱ ulyuwu we elime. A̱ ta̱ ri n yuwusan ozo o ro ugbozu, waru ozo o ro a̱ ta̱ ri n yuwusan le ugbozu.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Amma vu ꞌyuwan vu ciga vo oꞌwo za vu ucawu wo okolo wa amayun a̱ tyo e ili i na munlu ma̱ wu n rito nuwu. Vu reve ta̱ a na uritosu u le amayun a ɗa, adama a na vu reve ta̱ munlu ma̱ wu waru vu soɗuwo le ta̱ ma̱tsa̱n.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Diga a mantsa ma na vu da̱na̱i mereɓu o rito wu ta̱ Adanshi a̱ A̱sula̱. A̱yi ɗa u ca nuwu ugbozu u na vu ushiyi iwawi. Iwawiꞌi u ta̱wa̱ ta̱ o ure wu ucasu wo okolo wa amayun ya̱ Yesu Zamawawa.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Suru iɗana a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱† o uta̱ ta̱ diga o una̱ wa̱ A̱sula̱, waru adanshiꞌi a̱ ta̱ nu ucira u na woo ritosu ili i na i ri amayun, waru u zuwa tsu tsu reve ili i na i ri mejege shi a wuma u tsu. Adanshi a̱ A̱sula̱ a nda u ta lapulusa nden m babu ulobonu u na tsaa yuwusan, waru u to ritosu tsu tsu yuwan ili i saꞌani.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Tsunda tsa ɗa A̱sula̱ o foɓo ntsu adama e ili suru, adama tsu tsura̱i ili suru na aa zuwa tsu tsu yuwan ili i saꞌani i na A̱sula̱ a ciga ntsu tsu yuwan.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.