2 Coríntios 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsu fara ta̱ uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci adama a aciya̱tsu waru? Ama a̱ ta̱ ta̱wusa̱ na̱ mpepelime n na a ɗanai n na maa yuwusan adanshi e ica a aciyele ko gba shi a ta zuwusa ɗu i ɗanaa le mpepelime adama e le. U tu ulobonu tsu da̱na̱i ni icuꞌun yi mpepelime n nda?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Amma a̱ɗu ɗa mepepelime ma̱ tsu, waru i ta̱ o okolo a̱ tsu na vuma suru ee ɗenuna̱ a̱vu u reve ili i na e ɗeyinuna̱.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 I to rocosu a̱ɗu mepepelime ma na Zamawawa ɗanai ɗa, a̱vu a̱tsu tsu ta̱wa̱ na̱ a̱yi. Ruhu va̱ A̱sula̱ za na aa casu wuma, u ɗana ɗu ta̱ o okolo a̱ tsu, agba a̱ a̱a̱vuꞌun shi, ko e ili yi iɗana i na a yuwain na aɓaci a atali shi.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Tsu ta damma ne adama o ucawu wo okolo a̱ tsu o ucira a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ adama a Zamawawa.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Amma tsa dansa tsu ta gura yuwan ulinga u nda na aciya̱tsu shi. A̱sula̱ a ɗa a zuwusa tsu tsu gura yuwan ili i na tsaa yuwusan suru.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 U zuwa tsu ta̱ tso oꞌwo agbashi a akucunu a saꞌavu a̱ yi na o utusa̱ uba̱ta̱ wa̱ Ruhu va Akiza. Akucunu a nda Wila̱ u na a ɗanai ɗa shi, adama a na Wila̱ u tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ nu ukwa̱, amma Ruhu tsu ca ta̱ wuma.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Akuci a̱ Wila̱ a ɗana le ta̱ a atali, reve gba e ene tsugbain tsa̱ A̱sula̱ a mantsaꞌa. Ama a Israꞌila a gura jima a̱ ka̱lyuwusa̱ urewesu wa Musa shi, adama a na u shi te ikanasa nu ucira lon, ko na wo oꞌwoi wikanasaꞌa tsa jima shi. Adama o ndolo, na̱ Wila̱ za na ulinga wa̱ yi a̱yi ɗa u ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱ u shi na̱ tsugbain ne tsundolo,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 to, ulinga wa̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ u ta̱ da̱na̱ na̱ tsugbain tsa na tsa laꞌai za Wila̱. Amayun a ɗa shi?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Nu ulinga u na u tsu kototo ama u shi na̱ tsugbain, to, ulinga u na u tsu ka̱mba̱to ama mejege e ekere a̱ A̱sula̱ u ta̱ da̱na̱ na̱ tsugbain tsa na tsa laꞌai.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Amayun a ɗa tsugbain tsa akuci tsa akucunu u tsu rotso tsugbain waru shi, adama a na ekan a tsugbain tsa saꞌavu tsa laꞌa yi ta̱.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Wila̱ u shi ta̱ na̱ tsugbain tsa na tso kporoi. Amma tsugbain tsa akucunu a saꞌavu u laꞌa yi ta̱ lon, adama a na woo kporo shi, ko keꞌen.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Tsu ta gura yuwan adanshi babu wovon adama a na tsu ri nu uzuwu wo okolo ne tsunda.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Tsu ri tsa Musa shi. Urewesu wa̱ yi u shi te ikanasa, reve wu pala urewesuꞌu adama u geshe aza a Israꞌila e ene ekan o ukporuso wan.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Amaꞌa a̱ shi ta̱ na aciyogbamu, ili i ro waru i ta putsusa le na ee ene amayun a mantsa ma na e ɗesu Wila̱ nu una̱. Yesu Zamawawa ɗa goon a gura tawa apalutsu a na aa putsusa le yeni.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Hali na anaꞌan, ne ee ɗesu Wila̱ wa Musa nu una̱, aapalutsu a pala ta̱ okolo e le.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Agba na̱ vuma vadala† uba̱ta̱ wu Zagbain (Yesu), u tsu tawa ta̱ aapalutsu o ndoloꞌo.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ana wo oꞌwoi Zagbain Ruhu ɗa, uba̱ta̱ u na Ruhu vu Zagbain ri suru, u tsu zuwa ta̱ ama o oꞌwo fa̱a̱n.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Adama o ndolo a ɗa urewesu u tsu u ri ukpa̱tuꞌu adama tsu roco tsugbain tsa̱ A̱sulazuva. Waru na̱ Ruhu va̱ A̱sulazuva ri o ulinga a̱tsuma̱ a̱ tsu, tsu ta̱ ka̱mbusa̱ tsa̱ yi kuci, waru tsu ta̱ da̱shi rocosu tsugbain tsa̱ yi.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.