2 Coríntios 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱mu ɗa Bulu, Timoti za tsu ta̱ pa oɓolo na̱ a̱mu. A̱mu ɗa n ɗanaa nɗu mepepelime ma nda. A̱sula̱ a ɗangwa mu ta̱ mo oꞌwo aajiya e Yesu Kristi Zamawawa.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Lyawa A̱sula̱ Dada tsu na̱ Yesu Zagbain Zamawawa roco ɗu isaꞌani na asuvu nden.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Tsu yuwusayin A̱sula̱ ica, za na a̱yi ɗa Dada vu Zagbain tsu Yesu Zamawawa! A̱sula̱ a̱yi ɗa Dada na ri tapu ni isaꞌani waru a̱yi ɗa u tsu casu adanshi suru.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 U tsu ca tsu ta̱ adanshi a mantsa ma na tsu ri a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱, adama a̱tsu fo tsu ca ama o ro adanshi. Na̱ a̱ ri a̱ a̱tsuma̱lima̱ tsu ta gura ca le adanshi cine A̱sula̱ a ca ntsu. Ucasu wa adanshi|src="2 Corinthians_1_4.tif" size="span" loc="2 Corinthian 1:4" ref="2 Kor. 1:4"
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Amayun a ɗa tsu to sowuso a̱tsuma̱lima̱ lon adama a Zamawawa. Waru amayun a ɗa tsu ta̱ tsurusa̱ ucasu wa adanshi adama a Zamawawa.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Na̱ tsu sowo a̱tsuma̱lima̱, uzuwu wo okolo a̱ tsu a̱yi ɗa A̱sula̱ a ta ca ɗu adanshi ni iwawi adama o ndolo. Na̱ A̱sula̱ a ca tsu adanshi, adama tsu ca ɗu adanshi i kaɓa asuvu a ɗa. Ne ɗa yaa gura kaɓa asuvu na ankuri a̱tsuma̱ e ili i na a̱tsu fo tsoo sowuso a̱tsuma̱lima̱.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Tsu ta̱ no okolo ugbamu adama a na tsu reve ta̱ ni i sowo a̱tsuma̱lima̱ tsa̱ tsu, i ta̱ tsura̱ ucasu wa adanshi cine tsu ushiyi.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ama a̱ va̱, tsu ciga ɗu ta̱ i reve ununa tsu sowoi a̱tsuma̱lima̱ e iɗa ya Asiya. A ca tsu ta̱ a̱tsuma̱lima̱ a na a laꞌai ucira u tsu, hali tsu jiyan na tsaa laꞌa shi.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Amayun a ɗa, tsu jiyan ta̱ tsu ta̱ kuwa̱. Agba ili i ndolo i zuwa tsu ta̱ tsu zuwa ucira uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ amma o ucira wa aciya̱tsu shi, adama a na a̱yi ɗa za na tsu ꞌya̱sa̱n a̱kwa̱kwa̱.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 A̱sula̱ a wawa tsu ta̱ diga a mantsa ma na tsu shi a̱ kuwa̱, waru tsu reve ta̱ u ta lyuwa elime na̱ mawawa ma̱ tsu.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 U ta wawa tsu adama a na yaa kambusa tsu a mantsa ma na yaa yuwusan avasa adama a̱ tsu. Adama o ndolo, A̱sula̱ a̱ ta̱ usu avasa a̱ a̱bunda̱ a̱ ɗu. U ta zuwaa tsu abaꞌun, waru ama na̱ a̱bunda̱ o to godyoo yi adama e ili i na u yuwaan ntsu.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Tsu ta gura damma na̱ tsu cuwan ili i na tsu yuwain, tsu ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ na asuvu a̱ tsu a̱ ri cece. Mantsa suru tsu yuwan ta̱ nden ma̱ a̱ɓula̱, agba a̱tsu tsu soko ɗu ko ili i ta̱ shi. Isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa i zuwai tsu yuwain ne, urevu wu uvaɗi u nda u ɗa shi. Tsu yuwan ta̱ nden ma̱ a̱ɓula̱ uba̱ta̱ u na tsu da̱nuyi suru bele a̱tsuma̱ a muwwulai n tsu na̱ a̱ɗu.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ana tsu ɗanaa nɗu, tsu yuwan ta̱ adanshi mejege a̱ tyo ya̱ꞌa̱ ɗu, agba tsu soko ikakaꞌa shi. Adama o ndolo a ɗa, i gura revei ili i na tsu ɗanai.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Gogo i gura ta̱ reve ili i na tsaa dansa lo ne, agba tsu ta zuwusa okolo a na ya̱a̱ ta̱wa̱ i reve ili i na tsaa dansa mejege, adama o urana wu Zagbain Yesu i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a̱ tsu, reve a̱tsu waru tsu yuwan ma̱za̱nga̱ adama a̱ ɗu.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 N reve ta̱ ne ulobonu, waru adama o ndolo, n shi ta̱ n ciga m bura ɗu neꞌen o ufaru. Ne ɗa A̱sula̱ a zuwaa ɗu abaꞌun adama a na n ta̱ ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu ure.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 N shi ta̱ n ciga mi isawan n ka̱lyuwa̱ ɗu ana n temei mmalu a̱ tyo e iɗa ya Makidoniya na̱ n ka̱mba̱ waru. Reve i kamba mu n ꞌya̱wa̱ upasu wa Yahuda.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 I ta yuwan yeci yi ili i na i zuwai n yuwain ili i na n foɓoi shi. N shi a yuwusan adanshi o una̱ goon shi. N rotso ta̱ ama o uvaɗi a na a̱ tsu usu a ta yuwan ili i ro reve waru a ꞌyuwisan a yuwisan iliꞌi?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Amma ni i tara ili i na A̱sula̱ aa yuwusan amayun a ɗa, i te ene ili i na tsaa dansaa ɗu “Ee” ko “Oꞌo” ɗa shi a mantsa ma̱ ta̱.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ne ɗa u ri adama a na Mawun ma̱ A̱sula̱, Yesu† Zamawawa usu reve waru u ꞌyuwan a mantsa ma̱ ta̱ shi. U tsu usu ta̱ kuci no okolo a̱ ta̱. A̱yi ɗa za na a̱mu na̱ Sila na̱ Timoti tsu yuwaan ɗu adanshi a̱ yi.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Adama a na a̱yi ɗa za na shitoyin nzuwulai ma̱ A̱sula̱ suru. A̱yi ɗa i zuwai tsaa dansa “Ami”† na̱ tsaa casu A̱sula̱ tsugbain a̱tsuma̱ a aala a Zamawawa.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 I cuwan, A̱sula̱ a ɗa za na aa gbamatosu tsu na̱ a̱ɗu suru a̱tsuma̱ a Zamawawa. Waru A̱sula̱ a ɗa a ɗangwa ntsu.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 U zuwaa tsu ta̱ urotsu† wu za vi ili adama u roco a na a̱tsu a̱za̱ a̱ yi a ɗa goon. Waru u zuwa ta̱ Ruhu va̱ yi o okolo a̱ tsu tsu uzuwa adama u rocosu tsu ili i ro i ta̱ lo a̱ ta̱wa̱.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ana n damma nɗu n ꞌyuwan ta̱ a̱ ka̱mba̱ Korinti adama n da̱na̱ ɗu usuɗuwu wan. Ne epen a ɗa maa yuwusan ndeɗe A̱sula̱.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Tsaa yuwusan afalu a dansaa ɗu ili i na ni i ciga i ꞌyuwan i usu ɗa shi. Tsu reve ta̱ i ta̱ nu ucawu wo okolo lon waru yi isawan nu ucira ne. Tsu ciga ta̱ tsu yuwan ulinga na̱ a̱ɗu adama i da̱na̱ tapu na̱ ma̱za̱nga̱.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.