1 Tessalonicenses 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 O ukosu, ama a̱ va̱, cine tsu damma nɗu a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa, tsu ta̱ fo e ipati i ɗu i yuwan nden n na woo yoꞌonoto A̱sula̱ o okolo. Tsu rito ɗu ta̱ ɗe i yuwan ne waru i ta yuwusan ne. Waru tsu ta patishi ɗu i lyuwa elime na̱ mayan ne,
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 adama a na i ta cuwusan ni ili i na tsu rito nɗu a ala a Zagbain Yesu.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 A̱sula̱ a ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ cece, adama o ndolo i suma cuꞌun vu unusu u tsipere suru.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Reve za suru u goloɓo lipu va̱ yi, a̱vu u yuwan nden n na n ri na akiza na ama a ca yi tsugbain.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ne ɗa yaa yuwan nden a̱tsuma̱ e icigi i mayan ma̱ tsipere vadamma a̱za̱ a̱ a̱ma̱li shi. E reve A̱sula̱ na̱ re va̱ yi shi.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 She vu paala za va̱ wu vi Itoni a̱tsuma̱ e ili i nda, vu zami ka va̱ yi wan, adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ o una̱ wi icuꞌun vu nusu ndolo suru. Tsu rono ɗu ta̱ atsuvu na̱ a̱bunda̱.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 A̱sula̱ a̱ ɗe tsu ta̱ adama tso oꞌwo cece, agba u ɗe tsu adama tsu yuwain nden mi idaba shi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Za na kuɗa̱i a yuwan nden oo tono wila̱ u nda, wila̱ u vuma u ɗa u ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ a̱yi shi, amma A̱sula̱ a ɗa waa ꞌyuwusan, za na ca nɗu Ruhu va Akiza va̱ yi.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 A̱sula̱ na aciya̱yi u rito ɗu ta̱ i cigalai, adama o ndolo ili yi lo shi na yaa zuwa mu n ɗanaa ɗu adama e icigi ya̱ a̱za̱ e Itoni a na wu ntsayi e ene a̱tsuma̱ a ama a̱ A̱sula̱.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Amayun a ɗa, gogo i ta̱ ni icigi ya̱ a̱bunda̱ a̱ tyo uba̱ta̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri e iɗa ya Makidoniya. Ama a̱ va̱, ko na wo oꞌwoi ne, tsu te ipati i ɗu i da̱shi icigi a̱ tyo ya̱ꞌa̱ le lon.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ili i na yaa laꞌa yuwan maluwa a̱yi ɗa nda: I da̱nu sanyi, i yuwan majiyan me ili i na yaa yuwusan goon, waru i linga ne ekere a̱ ɗu, cine tsu damma nɗu nu ufaru.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ne ɗa ama a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni shi a ca ɗu tsugbain adama a̱ nden n ɗu, waru ya̱a̱ da̱na̱ a̱ ka̱lyuwusa̱ nanza ca ɗu ikebe shi.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Ama a̱ va̱, n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na yaa fara na̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ kuwa̱i, adama i da̱na̱ tapu na̱ a̱tsumola̱ngu tsa ama a na a̱ ri nu uzuwu wo okolo shi wan.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Tsu usu ta̱ a na Yesu kuwa̱i, waru a̱ ꞌya̱sa̱n yi ta̱ a̱vu u ka̱mba̱ wuma. Waru tsu ca ta̱ okolo na A̱sula̱ a̱a̱ ta̱wa̱to Yesu waru, u ta̱ ka̱mba̱ oɓolo na ama suru a na a cayi okolo ya̱ Yesu kafu a̱ kuwa̱.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Cine Zagbain Yesu yuwain adanshi na aciya̱yi a na, a̱tsu na tsu ri wuma a mantsa ma na Zagbain a̱a̱ ka̱mba̱ tsaa wala elime a aza a na a̱ ri pe ason e le shi.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Zagbain na aciya̱yi u ta̱ cipa̱ diga zuva. A mantsa ma ndolo ma ɗa ama a uwwa udammu wu ucira wu Zagbain, reve waru a uwwa a̱ba̱jini a yisaali o una̱ wu zagbain vu nlingata ma̱ A̱sula̱, reve a uwwa e ivulusa̱ aavana a̱ A̱sula̱. Ne ɗa, aza a na a̱ kuwa̱i a̱tsuma̱ a̱ Kristi Zamawawa a fara ꞌyon a̱ tyo zuva. Uta̱wu wa̱ Yesu diga zuva|src="1 Thessalonians_4_16.tif" size="span" loc="1Thessalonians 4:16" ref="1 Tas. 4:16–5:8"
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Reve a̱tsu na tsu buwai wuma a̱vu tsu buwa a̱tsuma̱ o uvaɗi reve a̱ fa̱la̱ tsu a̱ tyo a̱tsuma̱ e eleshe oɓolo ne ele, a̱vu suru ntsu tsu gaꞌasan na̱ Zagbain zuva reve tsu da̱na̱ oɓolo na̱ a̱yi babu ukotu.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Adama o ndolo i vowontoloi okolo waru i gbamatoloi aciya̱ɗu ni idanshi i nda.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.