1 Tessalonicenses 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 O ukosu, ama a̱ va̱, cine tsu damma nɗu a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa, tsu ta̱ fo e ipati i ɗu i yuwan nden n na woo yoꞌonoto A̱sula̱ o okolo. Tsu rito ɗu ta̱ ɗe i yuwan ne waru i ta yuwusan ne. Waru tsu ta patishi ɗu i lyuwa elime na̱ mayan ne,
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 adama a na i ta cuwusan ni ili i na tsu rito nɗu a ala a Zagbain Yesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A̱sula̱ a ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ cece, adama o ndolo i suma cuꞌun vu unusu u tsipere suru.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Reve za suru u goloɓo lipu va̱ yi, a̱vu u yuwan nden n na n ri na akiza na ama a ca yi tsugbain.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ne ɗa yaa yuwan nden a̱tsuma̱ e icigi i mayan ma̱ tsipere vadamma a̱za̱ a̱ a̱ma̱li shi. E reve A̱sula̱ na̱ re va̱ yi shi.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 She vu paala za va̱ wu vi Itoni a̱tsuma̱ e ili i nda, vu zami ka va̱ yi wan, adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ o una̱ wi icuꞌun vu nusu ndolo suru. Tsu rono ɗu ta̱ atsuvu na̱ a̱bunda̱.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 A̱sula̱ a̱ ɗe tsu ta̱ adama tso oꞌwo cece, agba u ɗe tsu adama tsu yuwain nden mi idaba shi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Za na kuɗa̱i a yuwan nden oo tono wila̱ u nda, wila̱ u vuma u ɗa u ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ a̱yi shi, amma A̱sula̱ a ɗa waa ꞌyuwusan, za na ca nɗu Ruhu va Akiza va̱ yi.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 A̱sula̱ na aciya̱yi u rito ɗu ta̱ i cigalai, adama o ndolo ili yi lo shi na yaa zuwa mu n ɗanaa ɗu adama e icigi ya̱ a̱za̱ e Itoni a na wu ntsayi e ene a̱tsuma̱ a ama a̱ A̱sula̱.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Amayun a ɗa, gogo i ta̱ ni icigi ya̱ a̱bunda̱ a̱ tyo uba̱ta̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri e iɗa ya Makidoniya. Ama a̱ va̱, ko na wo oꞌwoi ne, tsu te ipati i ɗu i da̱shi icigi a̱ tyo ya̱ꞌa̱ le lon.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ili i na yaa laꞌa yuwan maluwa a̱yi ɗa nda: I da̱nu sanyi, i yuwan majiyan me ili i na yaa yuwusan goon, waru i linga ne ekere a̱ ɗu, cine tsu damma nɗu nu ufaru.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ne ɗa ama a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni shi a ca ɗu tsugbain adama a̱ nden n ɗu, waru ya̱a̱ da̱na̱ a̱ ka̱lyuwusa̱ nanza ca ɗu ikebe shi.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ama a̱ va̱, n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na yaa fara na̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ kuwa̱i, adama i da̱na̱ tapu na̱ a̱tsumola̱ngu tsa ama a na a̱ ri nu uzuwu wo okolo shi wan.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tsu usu ta̱ a na Yesu kuwa̱i, waru a̱ ꞌya̱sa̱n yi ta̱ a̱vu u ka̱mba̱ wuma. Waru tsu ca ta̱ okolo na A̱sula̱ a̱a̱ ta̱wa̱to Yesu waru, u ta̱ ka̱mba̱ oɓolo na ama suru a na a cayi okolo ya̱ Yesu kafu a̱ kuwa̱.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Cine Zagbain Yesu yuwain adanshi na aciya̱yi a na, a̱tsu na tsu ri wuma a mantsa ma na Zagbain a̱a̱ ka̱mba̱ tsaa wala elime a aza a na a̱ ri pe ason e le shi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Zagbain na aciya̱yi u ta̱ cipa̱ diga zuva. A mantsa ma ndolo ma ɗa ama a uwwa udammu wu ucira wu Zagbain, reve waru a uwwa a̱ba̱jini a yisaali o una̱ wu zagbain vu nlingata ma̱ A̱sula̱, reve a uwwa e ivulusa̱ aavana a̱ A̱sula̱. Ne ɗa, aza a na a̱ kuwa̱i a̱tsuma̱ a̱ Kristi Zamawawa a fara ꞌyon a̱ tyo zuva. Uta̱wu wa̱ Yesu diga zuva|src="1 Thessalonians_4_16.tif" size="span" loc="1Thessalonians 4:16" ref="1 Tas. 4:16–5:8"
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Reve a̱tsu na tsu buwai wuma a̱vu tsu buwa a̱tsuma̱ o uvaɗi reve a̱ fa̱la̱ tsu a̱ tyo a̱tsuma̱ e eleshe oɓolo ne ele, a̱vu suru ntsu tsu gaꞌasan na̱ Zagbain zuva reve tsu da̱na̱ oɓolo na̱ a̱yi babu ukotu.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Adama o ndolo i vowontoloi okolo waru i gbamatoloi aciya̱ɗu ni idanshi i nda.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.