1 Tessalonicenses 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O ukosu, ama a̱ va̱, cine tsu damma nɗu a̱tsuma̱ a ala a Zagbain tsu Yesu Zamawawa, tsu ta̱ fo e ipati i ɗu i yuwan nden n na woo yoꞌonoto A̱sula̱ o okolo. Tsu rito ɗu ta̱ ɗe i yuwan ne waru i ta yuwusan ne. Waru tsu ta patishi ɗu i lyuwa elime na̱ mayan ne,
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 adama a na i ta cuwusan ni ili i na tsu rito nɗu a ala a Zagbain Yesu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 A̱sula̱ a ciga ɗu ta̱ i da̱na̱ cece, adama o ndolo i suma cuꞌun vu unusu u tsipere suru.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Reve za suru u goloɓo lipu va̱ yi, a̱vu u yuwan nden n na n ri na akiza na ama a ca yi tsugbain.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ne ɗa yaa yuwan nden a̱tsuma̱ e icigi i mayan ma̱ tsipere vadamma a̱za̱ a̱ a̱ma̱li shi. E reve A̱sula̱ na̱ re va̱ yi shi.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 She vu paala za va̱ wu vi Itoni a̱tsuma̱ e ili i nda, vu zami ka va̱ yi wan, adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ o una̱ wi icuꞌun vu nusu ndolo suru. Tsu rono ɗu ta̱ atsuvu na̱ a̱bunda̱.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 A̱sula̱ a̱ ɗe tsu ta̱ adama tso oꞌwo cece, agba u ɗe tsu adama tsu yuwain nden mi idaba shi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Za na kuɗa̱i a yuwan nden oo tono wila̱ u nda, wila̱ u vuma u ɗa u ꞌyuwain a yuwan tsutoni na̱ a̱yi shi, amma A̱sula̱ a ɗa waa ꞌyuwusan, za na ca nɗu Ruhu va Akiza va̱ yi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 A̱sula̱ na aciya̱yi u rito ɗu ta̱ i cigalai, adama o ndolo ili yi lo shi na yaa zuwa mu n ɗanaa ɗu adama e icigi ya̱ a̱za̱ e Itoni a na wu ntsayi e ene a̱tsuma̱ a ama a̱ A̱sula̱.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Amayun a ɗa, gogo i ta̱ ni icigi ya̱ a̱bunda̱ a̱ tyo uba̱ta̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri e iɗa ya Makidoniya. Ama a̱ va̱, ko na wo oꞌwoi ne, tsu te ipati i ɗu i da̱shi icigi a̱ tyo ya̱ꞌa̱ le lon.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ili i na yaa laꞌa yuwan maluwa a̱yi ɗa nda: I da̱nu sanyi, i yuwan majiyan me ili i na yaa yuwusan goon, waru i linga ne ekere a̱ ɗu, cine tsu damma nɗu nu ufaru.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ne ɗa ama a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni shi a ca ɗu tsugbain adama a̱ nden n ɗu, waru ya̱a̱ da̱na̱ a̱ ka̱lyuwusa̱ nanza ca ɗu ikebe shi.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ama a̱ va̱, n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na yaa fara na̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ kuwa̱i, adama i da̱na̱ tapu na̱ a̱tsumola̱ngu tsa ama a na a̱ ri nu uzuwu wo okolo shi wan.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Tsu usu ta̱ a na Yesu kuwa̱i, waru a̱ ꞌya̱sa̱n yi ta̱ a̱vu u ka̱mba̱ wuma. Waru tsu ca ta̱ okolo na A̱sula̱ a̱a̱ ta̱wa̱to Yesu waru, u ta̱ ka̱mba̱ oɓolo na ama suru a na a cayi okolo ya̱ Yesu kafu a̱ kuwa̱.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Cine Zagbain Yesu yuwain adanshi na aciya̱yi a na, a̱tsu na tsu ri wuma a mantsa ma na Zagbain a̱a̱ ka̱mba̱ tsaa wala elime a aza a na a̱ ri pe ason e le shi.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Zagbain na aciya̱yi u ta̱ cipa̱ diga zuva. A mantsa ma ndolo ma ɗa ama a uwwa udammu wu ucira wu Zagbain, reve waru a uwwa a̱ba̱jini a yisaali o una̱ wu zagbain vu nlingata ma̱ A̱sula̱, reve a uwwa e ivulusa̱ aavana a̱ A̱sula̱. Ne ɗa, aza a na a̱ kuwa̱i a̱tsuma̱ a̱ Kristi Zamawawa a fara ꞌyon a̱ tyo zuva. Uta̱wu wa̱ Yesu diga zuva|src="1 Thessalonians_4_16.tif" size="span" loc="1Thessalonians 4:16" ref="1 Tas. 4:16–5:8"
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Reve a̱tsu na tsu buwai wuma a̱vu tsu buwa a̱tsuma̱ o uvaɗi reve a̱ fa̱la̱ tsu a̱ tyo a̱tsuma̱ e eleshe oɓolo ne ele, a̱vu suru ntsu tsu gaꞌasan na̱ Zagbain zuva reve tsu da̱na̱ oɓolo na̱ a̱yi babu ukotu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Adama o ndolo i vowontoloi okolo waru i gbamatoloi aciya̱ɗu ni idanshi i nda.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.