1 Timóteo 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱za̱ e Itoni a na a̱ ri agbashi a yuwan tsutoni na azagbain e le ulobonu. A yuwan ne tsa̱ra̱ ama a yuwan adanshi a vama ala a̱ A̱sula̱ wan, waru tsa̱ra̱ a yuwan adanshi a vama adama o uritosu wa̱ yi wan.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Agbashi a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri na azagbain a̱za̱ e Itoni, she a̱ kuɗa̱ a yuwaan azagbain e le tsutoni wan. Amma, agbashiꞌi a̱ da̱shi yuwaan le tsugbashi, a na wo oꞌwoi aza a na a̱a̱ tsurusa̱ ili adama o ulinga u leꞌe a̱za̱ e Itoni a ɗa, ncigata n le n ɗa. A̱yi ɗa ili i na voo roco, reve waru vu damma a̱za̱ e Itoni.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Munlu me epen n ro n ta ꞌyuwan uritosu u nda, agba uritosu u nda u tu ulobonu nu ucira o uritosu wa̱ Yesu Zagbain Zamawawa, waru ele ɗa ikyun yu ucira wi ili i na vuma aa yuwan a na A̱sula̱ a cigai.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Za na ritoyi ili i ro koꞌo u ꞌya̱sa̱n ta̱ avangaci lon. Waru u ri nu urevu wa amayun shi. Cuꞌun vuma ndolo tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ a na waa yuwan mawasan mo urevu wi idanshiꞌi. Nu u yuwan ne, u ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ mawasan ma na ama a uwa tsurala, reve waru ama a uwa nla̱ngi. Reve waru u zuwa le a yuwan adanshi a na a̱ lungusa̱ a̱za̱ e le, waru a̱ da̱na̱ na̱ majiyan me iwuya a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ e le.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ama a nda a̱ ta̱ ni izami ya addama kuci. A̱ ri no okolo a saꞌani shi, waru a tsu yuwan adanshi a amayun shi. O tsu toni ta̱ a̱dini tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ utsuru.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Isaꞌani a̱tsuma̱ e itoni ya̱ A̱sula̱ oɓolo na ankuri a̱tsuma̱ e ili i na tsu ri na̱ a̱yi, a̱yi ɗa a̱ba̱jini o utsuru.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ana a matsan ntsu, tsu ta̱wa̱a̱ ni ili a̱tsuma̱ o uvaɗi shi. Ne ɗa waru woo oꞌwo na̱ tsu kuwa̱, tsa̱a̱ ka̱mba̱ ni ili shi.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Adama o ndolo, na̱ tsu ri ni ilyalya ni itana yu uꞌotosu, u rawa ta̱ tso oꞌwo na asuvu nden.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ozo o ro a ciga ta̱ oo oꞌwo a̱za̱ o utsuru lon, ana a cigai ili i na i ri na̱ a̱ɓula̱ a amayun shi, reve a̱ riya̱ a̱tsuma̱ a̱ ma̱lyungwa̱, reve a̱ riya̱ a maza ma na ma̱ lungusa̱ nle na ama o ro.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa, icigi yi ikebe lon a̱yi ɗa ufaru wu cuꞌun vi iwuya suru. Ozo o ro a lyawa ta̱ ucawu wo okolo, reve waru a̱ ta̱wa̱a̱ aciyele na̱ a̱tsumola̱ngu adama a na a cigai ikebe lon.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 A̱vu Timoti aagbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa. Adama o ndolo ꞌyuwan ciga vu suma iwuya i ndolo suru, waru vu toni ili ya̱ a̱ɓula̱, reve vu yuwan ili i saꞌani. Vu yuwan wuma u saꞌani tsa̱ra̱ A̱sula̱ a uwwa uyoꞌo wa̱ wu. Vu roco ucawu wo okolo ni icigi. Vu lyuwa elime nu ulinga wa̱ wu, waru vu yuwan yi ben.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Vu yuwan mpolo n saꞌani, adama o ucawu wo okolo a̱ tsu, vu ɓa̱na̱ wuma u babu ukotu u na A̱sula̱ a ca nuwu nu ucira. Vu yuwaan ta̱ ɗe ama a̱ a̱bunda̱ adanshi a saꞌani adama a wuma u nda.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 M ɓolo wu ta̱ na̱ A̱sula̱, za na cayi vuma suru wuma, waru m ɓolo wu ta̱ na̱ Yesu Zamawawa, za na yuwain adanshi a saꞌani a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Bontu Bilatu,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 adama vu kuru ili i na u cigai mejege, babu a̱shinda̱, tsa̱ra̱ ozo o ro a yuwan adanshi a vama aci a̱ wu wan. Adama o ndolo za lo na wee reme wu nu unusu shi, hali uta̱wu wa̱ Yesu Zamawawa.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 A̱sula̱ o to roco Zamawawa diga zuva a mantsa ma na wu ntsayi. A̱sula̱ a ɗa goon za na rawai a ciɓala, a̱yi ɗa goon za na ri nu ucira suru suru a yuwusan tsugono. A̱yi ɗa Mogono mo ngono, a̱yi ɗa Zagbain va azagbain.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 A̱yi ɗa goon za na a̱a̱ kuwa̱ shi, waru u ta̱ pe a̱tsuma̱ e ekan a na vaɗilima̱ aa gura rawa zuzu shi. Za lo na e ene niyi ɗe shi, waru babu za na aa gura ene yi. Tsu ca niyi tsugbain babu ukotu waru ucira za va̱ yi ɗa babu ukotu. Ami.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Vu damma a̱za̱ o utsuru a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci wan, waru a zuwa okolo e le e ikebe i le wan. Ikebe yaa jima shi o to koto. Amma a zuwa okolo e le e ekere a̱ A̱sula̱ za na ri wuma kuci, waru a̱yi ɗa waa ca tsu ili i na tsu cigai tsa̱ra̱ waru tsu yuwan ma̱za̱nga̱.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Damma le a yuwan ulinga u saꞌani ni ikebe i le. A yuwan ulinga u saꞌani tapu waru e neꞌe a̱za̱ o ulambu no okolo a̱ ta̱. A̱ da̱na̱ ufoɓu u na a kamba aza a na a̱ ri na̱ a̱yi shi a̱tsuma̱ e ili i na a̱ A̱sula̱ a ca nle.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Na a yuwan ne, ne ɗa a̱ da̱na̱ a zuwusaa aciyele utsuru ɗe zuva. U ta̱ da̱na̱ ikyun yu usaa ya amayun adama e elime, waru ne ɗa a̱a̱ tsura̱ wuma wa amayun ko gogo.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, vu ciga ꞌyuwan vu guza̱ ili i na A̱sula̱ a ca nuwu ulobonu. Vu lyawa adanshi o tsulo na aza a na a ciga nuwu shi, adama e ili i na ee ɗesu urevu u le. Cuꞌun va adanshi o ndolo u tsu ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ ni ica shi.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ozo o ro a lyawa ta̱ o ucawu wo okolo e le adama a̱ cuꞌun va adanshi o tsulo o ndolo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.