1 Timóteo 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱za̱ e Itoni a na a̱ ri agbashi a yuwan tsutoni na azagbain e le ulobonu. A yuwan ne tsa̱ra̱ ama a yuwan adanshi a vama ala a̱ A̱sula̱ wan, waru tsa̱ra̱ a yuwan adanshi a vama adama o uritosu wa̱ yi wan.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Agbashi a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri na azagbain a̱za̱ e Itoni, she a̱ kuɗa̱ a yuwaan azagbain e le tsutoni wan. Amma, agbashiꞌi a̱ da̱shi yuwaan le tsugbashi, a na wo oꞌwoi aza a na a̱a̱ tsurusa̱ ili adama o ulinga u leꞌe a̱za̱ e Itoni a ɗa, ncigata n le n ɗa. A̱yi ɗa ili i na voo roco, reve waru vu damma a̱za̱ e Itoni.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Munlu me epen n ro n ta ꞌyuwan uritosu u nda, agba uritosu u nda u tu ulobonu nu ucira o uritosu wa̱ Yesu Zagbain Zamawawa, waru ele ɗa ikyun yu ucira wi ili i na vuma aa yuwan a na A̱sula̱ a cigai.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Za na ritoyi ili i ro koꞌo u ꞌya̱sa̱n ta̱ avangaci lon. Waru u ri nu urevu wa amayun shi. Cuꞌun vuma ndolo tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ a na waa yuwan mawasan mo urevu wi idanshiꞌi. Nu u yuwan ne, u ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ mawasan ma na ama a uwa tsurala, reve waru ama a uwa nla̱ngi. Reve waru u zuwa le a yuwan adanshi a na a̱ lungusa̱ a̱za̱ e le, waru a̱ da̱na̱ na̱ majiyan me iwuya a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ e le.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ama a nda a̱ ta̱ ni izami ya addama kuci. A̱ ri no okolo a saꞌani shi, waru a tsu yuwan adanshi a amayun shi. O tsu toni ta̱ a̱dini tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ utsuru.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Isaꞌani a̱tsuma̱ e itoni ya̱ A̱sula̱ oɓolo na ankuri a̱tsuma̱ e ili i na tsu ri na̱ a̱yi, a̱yi ɗa a̱ba̱jini o utsuru.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ana a matsan ntsu, tsu ta̱wa̱a̱ ni ili a̱tsuma̱ o uvaɗi shi. Ne ɗa waru woo oꞌwo na̱ tsu kuwa̱, tsa̱a̱ ka̱mba̱ ni ili shi.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Adama o ndolo, na̱ tsu ri ni ilyalya ni itana yu uꞌotosu, u rawa ta̱ tso oꞌwo na asuvu nden.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ozo o ro a ciga ta̱ oo oꞌwo a̱za̱ o utsuru lon, ana a cigai ili i na i ri na̱ a̱ɓula̱ a amayun shi, reve a̱ riya̱ a̱tsuma̱ a̱ ma̱lyungwa̱, reve a̱ riya̱ a maza ma na ma̱ lungusa̱ nle na ama o ro.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa, icigi yi ikebe lon a̱yi ɗa ufaru wu cuꞌun vi iwuya suru. Ozo o ro a lyawa ta̱ ucawu wo okolo, reve waru a̱ ta̱wa̱a̱ aciyele na̱ a̱tsumola̱ngu adama a na a cigai ikebe lon.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 A̱vu Timoti aagbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa. Adama o ndolo ꞌyuwan ciga vu suma iwuya i ndolo suru, waru vu toni ili ya̱ a̱ɓula̱, reve vu yuwan ili i saꞌani. Vu yuwan wuma u saꞌani tsa̱ra̱ A̱sula̱ a uwwa uyoꞌo wa̱ wu. Vu roco ucawu wo okolo ni icigi. Vu lyuwa elime nu ulinga wa̱ wu, waru vu yuwan yi ben.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Vu yuwan mpolo n saꞌani, adama o ucawu wo okolo a̱ tsu, vu ɓa̱na̱ wuma u babu ukotu u na A̱sula̱ a ca nuwu nu ucira. Vu yuwaan ta̱ ɗe ama a̱ a̱bunda̱ adanshi a saꞌani adama a wuma u nda.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 M ɓolo wu ta̱ na̱ A̱sula̱, za na cayi vuma suru wuma, waru m ɓolo wu ta̱ na̱ Yesu Zamawawa, za na yuwain adanshi a saꞌani a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Bontu Bilatu,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 adama vu kuru ili i na u cigai mejege, babu a̱shinda̱, tsa̱ra̱ ozo o ro a yuwan adanshi a vama aci a̱ wu wan. Adama o ndolo za lo na wee reme wu nu unusu shi, hali uta̱wu wa̱ Yesu Zamawawa.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 A̱sula̱ o to roco Zamawawa diga zuva a mantsa ma na wu ntsayi. A̱sula̱ a ɗa goon za na rawai a ciɓala, a̱yi ɗa goon za na ri nu ucira suru suru a yuwusan tsugono. A̱yi ɗa Mogono mo ngono, a̱yi ɗa Zagbain va azagbain.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 A̱yi ɗa goon za na a̱a̱ kuwa̱ shi, waru u ta̱ pe a̱tsuma̱ e ekan a na vaɗilima̱ aa gura rawa zuzu shi. Za lo na e ene niyi ɗe shi, waru babu za na aa gura ene yi. Tsu ca niyi tsugbain babu ukotu waru ucira za va̱ yi ɗa babu ukotu. Ami.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Vu damma a̱za̱ o utsuru a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci wan, waru a zuwa okolo e le e ikebe i le wan. Ikebe yaa jima shi o to koto. Amma a zuwa okolo e le e ekere a̱ A̱sula̱ za na ri wuma kuci, waru a̱yi ɗa waa ca tsu ili i na tsu cigai tsa̱ra̱ waru tsu yuwan ma̱za̱nga̱.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Damma le a yuwan ulinga u saꞌani ni ikebe i le. A yuwan ulinga u saꞌani tapu waru e neꞌe a̱za̱ o ulambu no okolo a̱ ta̱. A̱ da̱na̱ ufoɓu u na a kamba aza a na a̱ ri na̱ a̱yi shi a̱tsuma̱ e ili i na a̱ A̱sula̱ a ca nle.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Na a yuwan ne, ne ɗa a̱ da̱na̱ a zuwusaa aciyele utsuru ɗe zuva. U ta̱ da̱na̱ ikyun yu usaa ya amayun adama e elime, waru ne ɗa a̱a̱ tsura̱ wuma wa amayun ko gogo.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, vu ciga ꞌyuwan vu guza̱ ili i na A̱sula̱ a ca nuwu ulobonu. Vu lyawa adanshi o tsulo na aza a na a ciga nuwu shi, adama e ili i na ee ɗesu urevu u le. Cuꞌun va adanshi o ndolo u tsu ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ ni ica shi.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ozo o ro a lyawa ta̱ o ucawu wo okolo e le adama a̱ cuꞌun va adanshi o tsulo o ndolo.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.