1 Timóteo 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 A̱za̱ e Itoni a na a̱ ri agbashi a yuwan tsutoni na azagbain e le ulobonu. A yuwan ne tsa̱ra̱ ama a yuwan adanshi a vama ala a̱ A̱sula̱ wan, waru tsa̱ra̱ a yuwan adanshi a vama adama o uritosu wa̱ yi wan.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Agbashi a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri na azagbain a̱za̱ e Itoni, she a̱ kuɗa̱ a yuwaan azagbain e le tsutoni wan. Amma, agbashiꞌi a̱ da̱shi yuwaan le tsugbashi, a na wo oꞌwoi aza a na a̱a̱ tsurusa̱ ili adama o ulinga u leꞌe a̱za̱ e Itoni a ɗa, ncigata n le n ɗa. A̱yi ɗa ili i na voo roco, reve waru vu damma a̱za̱ e Itoni.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Munlu me epen n ro n ta ꞌyuwan uritosu u nda, agba uritosu u nda u tu ulobonu nu ucira o uritosu wa̱ Yesu Zagbain Zamawawa, waru ele ɗa ikyun yu ucira wi ili i na vuma aa yuwan a na A̱sula̱ a cigai.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Za na ritoyi ili i ro koꞌo u ꞌya̱sa̱n ta̱ avangaci lon. Waru u ri nu urevu wa amayun shi. Cuꞌun vuma ndolo tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ a na waa yuwan mawasan mo urevu wi idanshiꞌi. Nu u yuwan ne, u ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ mawasan ma na ama a uwa tsurala, reve waru ama a uwa nla̱ngi. Reve waru u zuwa le a yuwan adanshi a na a̱ lungusa̱ a̱za̱ e le, waru a̱ da̱na̱ na̱ majiyan me iwuya a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ e le.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Ama a nda a̱ ta̱ ni izami ya addama kuci. A̱ ri no okolo a saꞌani shi, waru a tsu yuwan adanshi a amayun shi. O tsu toni ta̱ a̱dini tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ utsuru.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Isaꞌani a̱tsuma̱ e itoni ya̱ A̱sula̱ oɓolo na ankuri a̱tsuma̱ e ili i na tsu ri na̱ a̱yi, a̱yi ɗa a̱ba̱jini o utsuru.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ana a matsan ntsu, tsu ta̱wa̱a̱ ni ili a̱tsuma̱ o uvaɗi shi. Ne ɗa waru woo oꞌwo na̱ tsu kuwa̱, tsa̱a̱ ka̱mba̱ ni ili shi.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Adama o ndolo, na̱ tsu ri ni ilyalya ni itana yu uꞌotosu, u rawa ta̱ tso oꞌwo na asuvu nden.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ozo o ro a ciga ta̱ oo oꞌwo a̱za̱ o utsuru lon, ana a cigai ili i na i ri na̱ a̱ɓula̱ a amayun shi, reve a̱ riya̱ a̱tsuma̱ a̱ ma̱lyungwa̱, reve a̱ riya̱ a maza ma na ma̱ lungusa̱ nle na ama o ro.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa, icigi yi ikebe lon a̱yi ɗa ufaru wu cuꞌun vi iwuya suru. Ozo o ro a lyawa ta̱ ucawu wo okolo, reve waru a̱ ta̱wa̱a̱ aciyele na̱ a̱tsumola̱ngu adama a na a cigai ikebe lon.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 A̱vu Timoti aagbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa. Adama o ndolo ꞌyuwan ciga vu suma iwuya i ndolo suru, waru vu toni ili ya̱ a̱ɓula̱, reve vu yuwan ili i saꞌani. Vu yuwan wuma u saꞌani tsa̱ra̱ A̱sula̱ a uwwa uyoꞌo wa̱ wu. Vu roco ucawu wo okolo ni icigi. Vu lyuwa elime nu ulinga wa̱ wu, waru vu yuwan yi ben.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Vu yuwan mpolo n saꞌani, adama o ucawu wo okolo a̱ tsu, vu ɓa̱na̱ wuma u babu ukotu u na A̱sula̱ a ca nuwu nu ucira. Vu yuwaan ta̱ ɗe ama a̱ a̱bunda̱ adanshi a saꞌani adama a wuma u nda.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 M ɓolo wu ta̱ na̱ A̱sula̱, za na cayi vuma suru wuma, waru m ɓolo wu ta̱ na̱ Yesu Zamawawa, za na yuwain adanshi a saꞌani a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Bontu Bilatu,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 adama vu kuru ili i na u cigai mejege, babu a̱shinda̱, tsa̱ra̱ ozo o ro a yuwan adanshi a vama aci a̱ wu wan. Adama o ndolo za lo na wee reme wu nu unusu shi, hali uta̱wu wa̱ Yesu Zamawawa.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 A̱sula̱ o to roco Zamawawa diga zuva a mantsa ma na wu ntsayi. A̱sula̱ a ɗa goon za na rawai a ciɓala, a̱yi ɗa goon za na ri nu ucira suru suru a yuwusan tsugono. A̱yi ɗa Mogono mo ngono, a̱yi ɗa Zagbain va azagbain.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 A̱yi ɗa goon za na a̱a̱ kuwa̱ shi, waru u ta̱ pe a̱tsuma̱ e ekan a na vaɗilima̱ aa gura rawa zuzu shi. Za lo na e ene niyi ɗe shi, waru babu za na aa gura ene yi. Tsu ca niyi tsugbain babu ukotu waru ucira za va̱ yi ɗa babu ukotu. Ami.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Vu damma a̱za̱ o utsuru a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci wan, waru a zuwa okolo e le e ikebe i le wan. Ikebe yaa jima shi o to koto. Amma a zuwa okolo e le e ekere a̱ A̱sula̱ za na ri wuma kuci, waru a̱yi ɗa waa ca tsu ili i na tsu cigai tsa̱ra̱ waru tsu yuwan ma̱za̱nga̱.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Damma le a yuwan ulinga u saꞌani ni ikebe i le. A yuwan ulinga u saꞌani tapu waru e neꞌe a̱za̱ o ulambu no okolo a̱ ta̱. A̱ da̱na̱ ufoɓu u na a kamba aza a na a̱ ri na̱ a̱yi shi a̱tsuma̱ e ili i na a̱ A̱sula̱ a ca nle.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Na a yuwan ne, ne ɗa a̱ da̱na̱ a zuwusaa aciyele utsuru ɗe zuva. U ta̱ da̱na̱ ikyun yu usaa ya amayun adama e elime, waru ne ɗa a̱a̱ tsura̱ wuma wa amayun ko gogo.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, vu ciga ꞌyuwan vu guza̱ ili i na A̱sula̱ a ca nuwu ulobonu. Vu lyawa adanshi o tsulo na aza a na a ciga nuwu shi, adama e ili i na ee ɗesu urevu u le. Cuꞌun va adanshi o ndolo u tsu ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ ni ica shi.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ozo o ro a lyawa ta̱ o ucawu wo okolo e le adama a̱ cuꞌun va adanshi o tsulo o ndolo.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.