1 Timóteo 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 She vu yuwaan aabara adanshi nu upan wan, amma vu yuwaan yi adanshi ben gashi dada va̱ wu ɗa. Vu yuwan adanshi no olobo gashi azawawaꞌa a̱ wu a ɗa.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Vu yuwaan mukuci ununa vaa yuwaan makuci ma̱ wu, waru vu kuru ne esheli na akiza cine va̱a̱ kuru na azawawaꞌa a̱ wu e esheli.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 A̱za̱ e Itoni a kamba ma̱runa̱ ma na ma̱ ri na̱ za na aa kamba yi shi.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Amma nnu u ri na̱ mawun ko muwun n tsukaya, na a ciga a ꞌyuwan o rito ure u saꞌani u na a̱ usuyi tsa̱ra̱ o roco isaꞌani ya̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ o uꞌwa u le nna̱ a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ aza a na a matsan nle. A̱yi nda a̱yi ɗa ure u na aa tsupa aza a na a matsan nle adama a na a kungwato nle. Waru A̱sula̱ a tsu uwwa ta̱ uyoꞌo wi ili i ndolo lon.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ma̱runa̱ ma amayun, za na ri na̱ za vi ikambi shi, za na ri a̱ nden ma̱ yi e ekere a̱ A̱sula̱ ɗa u gbasatoi. U tsu patishi ta̱ A̱sula̱ kuci, a yuwusan avasa urana nu usana suru.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ma̱runa̱ ma na gba ma̱ ri a̱ nden adama a mawwa mo uyoꞌo goon, a̱a̱kwa̱kwa̱ a ɗa o okolo, ko na u ri wuma.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Vu rito a̱za̱ e Itoni ili i nda suru, adama ama a̱ tsura̱ ili i vanvama i na a damma aci e le wan.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Aza a na gba a ꞌyuwain a̱ ka̱lyuwa̱ mmaci n le, hali na̱ mmaci n na a̱ ri mpasa n ta̱, a ꞌyuwan ta̱ a̱ usu ili i na tsu ushiyi. Icuꞌun ya ama o ndolo a laꞌa ta̱ aza a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni shi ulambu wa̱ a̱ɓula̱.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ma̱runa̱ ma na ma ntsayi ma̱ ushi ikambi, a̱yi ɗa za na rawai aꞌwan kupota̱li waru u ɓa̱na̱ ta̱ vali va̱ yi ulobonu.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 U da̱na̱ ni ica e ekere a ama adama a wuma u saꞌani u na u yuwain. Vu yuwan yeci i nda: U kungwato ta̱ muwun ma̱ yi ulobonu? U gura ta̱ ɓa̱na̱ omocin? U gura ta̱ yuwaan a̱za̱ e Itoni tsugbashi nu uka̱ɗa̱tosu wa aci? U kamba ta̱ aza a na a̱ ri a̱tsuma̱lima̱? U da̱na̱ ta̱ ufoɓu u na waa yuwan isaꞌani kuci?
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 She a̱za̱ e Itoni a kamba nruna̱ n na m buwai wawaꞌa ne tsunda wan. Adama a na ucira wi icigi u lipu u le u ta laꞌa ucawu wo okolo e le ya Zamawawa, reve a̱ ta̱wa̱ a yuwan lolo ro.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ne ɗa aa yuwan, reve a kuɗa nzuwulai n le na̱ Zamawawa.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Waru a ta gura oꞌwo orogo, reve a uwa o tonishi ꞌwa ꞌwa a yuwusan idami. A̱ ta̱ ka̱mba̱to ugbozu u le a linga va ama, reve a̱ ka̱ra̱ a yuwusan adanshi a na a ntsayi shi.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Adama o ndolo n ta casu nruna̱ n kekeꞌen a̱sa̱la̱ a yuwisan lolo ro. A yuwan limatan, reve a̱ ka̱lyuwa̱ ꞌwa le ulobonu. Ne ɗa maꞌyuwatan ma̱ tsu maa gura damma ili i ro a aci e le shi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ozo o ro e le ɓatsa ta̱ ɗe, reve o toni Male.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Na̱ ka vi Itoni ri ne edenge aza a na a̱ ri nruna̱, nu u ciga u ꞌyuwan u kamba le waru waa lyawaa a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni nu ume u le shi. Tsa̱ra̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱ u gura kamba nruna̱ ma amayun aza a na a̱ ri na̱ za shi.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Azagbain† a na aa yuwusan ulinga u saꞌani a rawa ta̱ a ca le tsugbain na atsupu a saꞌani. Ne ɗa wu ntsayi a̱ tyo aza a na a yuwusan ulinga wa̱ A̱sula̱ na aza a na oo ritosu ili i mejege ya̱ A̱sula̱.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Apa ili i na i ri uɗanu a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱, “She vu pala una̱ wu nan wan, a mantsa ma na waa yuwusan ulinga a̱tsuma̱ e ishina,” waru a ɗana ta̱, “Lingi rawa ta̱ u ushi atsupu a̱ yi.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 She vu zuwa atsuvu a adanshi a vama a na a̱ ta̱wa̱yi adama a zagbain wan. She na ama a na e revei ili i na i farai a rawa ama e re ko ama a taꞌatsu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Vu yuwaan zagbain za na yuwain unusu adanshi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱za̱ e Itoni. Vu yuwan ne adama akapi e ene, tsa̱ra̱ a uwwa wovon u na aa yuwan unusu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 A̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ ma ɗa n yuwaan nuwu adanshi a nda, waru a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ Yesu Zamawawa, waru a̱ ma̱ka̱ka̱n ma nlingata ma̱ A̱sula̱, aza a na A̱sula̱ a ɗangwai. Vu zuwa ikaka i nda o ookolo a̱ wu, she vu laꞌa ciga nanza a aci a nanza wan. Ko vu yuwan aɗangulu wan.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 She vu yuwan mejeꞌen wan a mantsa ma na vaa ɗangula azagbain nu ukurusu we ekere a aci e le. Adama vu zuwa ekere a̱ wu a̱tsuma̱ o unusu wo ozo o ro wan, agba vu da̱na̱ cece.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 N reve ta̱ vu ta̱ na̱ mɓa̱la̱. Adama o ndolo she vu sowo mini goon wan, amma vu ɓolo yi na̱ masayan ma inabi keꞌen. U ta kamba wu.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Vu cuwan ozo o ro o to tono unusu, ama suru e reve ta̱ nu unusuꞌu kafu a yuwaan le ugeꞌetosu. Ozo o ro o ta̱ lo aza a na aa yuwusan unusu, agba a̱ tsu kpa̱tuꞌwa̱ unusu u le shi, she na a jima lon.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ne ɗa waru ozo o ro o ta̱ lo na aa yuwusan isaꞌani, waru ama suru e reve ta̱ na̱ ne, waru ozo o ro o ta̱ lo a yuwusan isaꞌani agba ama a̱ tsu reve ne ele shi, she na a jima.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.