1 Timóteo 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 She vu yuwaan aabara adanshi nu upan wan, amma vu yuwaan yi adanshi ben gashi dada va̱ wu ɗa. Vu yuwan adanshi no olobo gashi azawawaꞌa a̱ wu a ɗa.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Vu yuwaan mukuci ununa vaa yuwaan makuci ma̱ wu, waru vu kuru ne esheli na akiza cine va̱a̱ kuru na azawawaꞌa a̱ wu e esheli.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 A̱za̱ e Itoni a kamba ma̱runa̱ ma na ma̱ ri na̱ za na aa kamba yi shi.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Amma nnu u ri na̱ mawun ko muwun n tsukaya, na a ciga a ꞌyuwan o rito ure u saꞌani u na a̱ usuyi tsa̱ra̱ o roco isaꞌani ya̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ o uꞌwa u le nna̱ a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ aza a na a matsan nle. A̱yi nda a̱yi ɗa ure u na aa tsupa aza a na a matsan nle adama a na a kungwato nle. Waru A̱sula̱ a tsu uwwa ta̱ uyoꞌo wi ili i ndolo lon.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ma̱runa̱ ma amayun, za na ri na̱ za vi ikambi shi, za na ri a̱ nden ma̱ yi e ekere a̱ A̱sula̱ ɗa u gbasatoi. U tsu patishi ta̱ A̱sula̱ kuci, a yuwusan avasa urana nu usana suru.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ma̱runa̱ ma na gba ma̱ ri a̱ nden adama a mawwa mo uyoꞌo goon, a̱a̱kwa̱kwa̱ a ɗa o okolo, ko na u ri wuma.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Vu rito a̱za̱ e Itoni ili i nda suru, adama ama a̱ tsura̱ ili i vanvama i na a damma aci e le wan.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Aza a na gba a ꞌyuwain a̱ ka̱lyuwa̱ mmaci n le, hali na̱ mmaci n na a̱ ri mpasa n ta̱, a ꞌyuwan ta̱ a̱ usu ili i na tsu ushiyi. Icuꞌun ya ama o ndolo a laꞌa ta̱ aza a na a̱ ri a̱za̱ e Itoni shi ulambu wa̱ a̱ɓula̱.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ma̱runa̱ ma na ma ntsayi ma̱ ushi ikambi, a̱yi ɗa za na rawai aꞌwan kupota̱li waru u ɓa̱na̱ ta̱ vali va̱ yi ulobonu.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 U da̱na̱ ni ica e ekere a ama adama a wuma u saꞌani u na u yuwain. Vu yuwan yeci i nda: U kungwato ta̱ muwun ma̱ yi ulobonu? U gura ta̱ ɓa̱na̱ omocin? U gura ta̱ yuwaan a̱za̱ e Itoni tsugbashi nu uka̱ɗa̱tosu wa aci? U kamba ta̱ aza a na a̱ ri a̱tsuma̱lima̱? U da̱na̱ ta̱ ufoɓu u na waa yuwan isaꞌani kuci?
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 She a̱za̱ e Itoni a kamba nruna̱ n na m buwai wawaꞌa ne tsunda wan. Adama a na ucira wi icigi u lipu u le u ta laꞌa ucawu wo okolo e le ya Zamawawa, reve a̱ ta̱wa̱ a yuwan lolo ro.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ne ɗa aa yuwan, reve a kuɗa nzuwulai n le na̱ Zamawawa.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Waru a ta gura oꞌwo orogo, reve a uwa o tonishi ꞌwa ꞌwa a yuwusan idami. A̱ ta̱ ka̱mba̱to ugbozu u le a linga va ama, reve a̱ ka̱ra̱ a yuwusan adanshi a na a ntsayi shi.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Adama o ndolo n ta casu nruna̱ n kekeꞌen a̱sa̱la̱ a yuwisan lolo ro. A yuwan limatan, reve a̱ ka̱lyuwa̱ ꞌwa le ulobonu. Ne ɗa maꞌyuwatan ma̱ tsu maa gura damma ili i ro a aci e le shi.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ozo o ro e le ɓatsa ta̱ ɗe, reve o toni Male.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Na̱ ka vi Itoni ri ne edenge aza a na a̱ ri nruna̱, nu u ciga u ꞌyuwan u kamba le waru waa lyawaa a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni nu ume u le shi. Tsa̱ra̱ a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱ u gura kamba nruna̱ ma amayun aza a na a̱ ri na̱ za shi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Azagbain† a na aa yuwusan ulinga u saꞌani a rawa ta̱ a ca le tsugbain na atsupu a saꞌani. Ne ɗa wu ntsayi a̱ tyo aza a na a yuwusan ulinga wa̱ A̱sula̱ na aza a na oo ritosu ili i mejege ya̱ A̱sula̱.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Apa ili i na i ri uɗanu a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱, “She vu pala una̱ wu nan wan, a mantsa ma na waa yuwusan ulinga a̱tsuma̱ e ishina,” waru a ɗana ta̱, “Lingi rawa ta̱ u ushi atsupu a̱ yi.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 She vu zuwa atsuvu a adanshi a vama a na a̱ ta̱wa̱yi adama a zagbain wan. She na ama a na e revei ili i na i farai a rawa ama e re ko ama a taꞌatsu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Vu yuwaan zagbain za na yuwain unusu adanshi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱za̱ e Itoni. Vu yuwan ne adama akapi e ene, tsa̱ra̱ a uwwa wovon u na aa yuwan unusu.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 A̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ ma ɗa n yuwaan nuwu adanshi a nda, waru a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ Yesu Zamawawa, waru a̱ ma̱ka̱ka̱n ma nlingata ma̱ A̱sula̱, aza a na A̱sula̱ a ɗangwai. Vu zuwa ikaka i nda o ookolo a̱ wu, she vu laꞌa ciga nanza a aci a nanza wan. Ko vu yuwan aɗangulu wan.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 She vu yuwan mejeꞌen wan a mantsa ma na vaa ɗangula azagbain nu ukurusu we ekere a aci e le. Adama vu zuwa ekere a̱ wu a̱tsuma̱ o unusu wo ozo o ro wan, agba vu da̱na̱ cece.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 N reve ta̱ vu ta̱ na̱ mɓa̱la̱. Adama o ndolo she vu sowo mini goon wan, amma vu ɓolo yi na̱ masayan ma inabi keꞌen. U ta kamba wu.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Vu cuwan ozo o ro o to tono unusu, ama suru e reve ta̱ nu unusuꞌu kafu a yuwaan le ugeꞌetosu. Ozo o ro o ta̱ lo aza a na aa yuwusan unusu, agba a̱ tsu kpa̱tuꞌwa̱ unusu u le shi, she na a jima lon.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ne ɗa waru ozo o ro o ta̱ lo na aa yuwusan isaꞌani, waru ama suru e reve ta̱ na̱ ne, waru ozo o ro o ta̱ lo a yuwusan isaꞌani agba ama a̱ tsu reve ne ele shi, she na a jima.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.