1 Timóteo 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agba Ruhu va Akiza† damma ta̱ a alanga eteshe, a mantsa mo ukosu ozo o ro a ta lyawa ucasu wo okolo e ili ya amayun. Reve o toni nan ruhu vu upusa̱sun wu ugbozu ni ili i na otoni a̱ lima̱ o rocosu.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Aza a na o tsu roco ili i ro reve a̱ ꞌya̱wa̱ a yuwan ili i ro koꞌo a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ nu uritosu wo otoni a̱ lima̱. Asuvu e le a̱ kuwa̱ ta̱ ɗe, ununa lipu na rumu vu usuɗuwu kukula̱toi.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Munlu n nda n ta dansa, u ri ulobonu a yuwan lolo shi, waru u ri ulobonu a lyuwa ilyalya i ro shi. Agba A̱sula̱ a yuwan ta̱ ilyalya i ndolo adama aza a na e revei amayun waru a̱ usuyi amayuꞌun, a lyuwa reve a yuwaan A̱sula̱ ma̱za̱nga̱.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Ana wo oꞌwoi ili i na A̱sula̱ a yuwain suru a̱ tu ulobonu, she tsu ꞌyuwan ili i ro pe wan. Tsu ushi nle na̱ ma̱za̱nga̱ no okolo o ugodyusho.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Tsu reve ta̱ adanshi a̱ A̱sula̱ na avasa a̱ ka̱mba̱to le ta̱ akiza.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Vu roco a̱za̱ e Itoni ili i nda. Na̱ vu yuwan ne, vu to oꞌwo aagbashi a̱ a̱ɓula̱ e Yesu Zamawawa. Waru ne ɗa a̱vu aciya̱wu vaa yuwan ucira a̱tsuma̱ e ikaka ya amayun e ili i na vu usuyi nu uritosu u saꞌani u na yoo tono.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 She vu zuwa atsuvu e yitele i na e icinai na̱ A̱sula̱, ko adanshi o tsulo wan. Apa nda ili i na vaa yuwan: Vu yuwan ukadu tsa̱ra̱ vu tsura̱ ucira a̱tsuma̱ e isaꞌani cine A̱sula̱ a̱ ri.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 U tu ulobonu vu suɗato lipu va̱ wu tsa̱ra̱ vu tsura̱ ucira, amma na̱ vu yuwan wuma adama vu yoꞌonoto A̱sula̱ okolo, u tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ ni isaꞌani a̱tsuma̱ e ili suru. U tu ulobonu ya̱ꞌa̱ wu gogo, waru ne ɗa wa̱a̱ da̱na̱ a wuma wa̱ wu we elime.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Ikaka i nda suru amayun a ɗa, waru u tu ulobonu a̱ usu le suru.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 A̱tsu tsu ta yuwusan a̱ba̱jini o ulinga na̱ a̱tsuma̱lima̱ tsa̱ra̱ ama a̱ usu amayuꞌun. Tsu yuwan ta̱ ne adama a na uzuwu wo okolo a̱ tsu e ekere a̱ A̱sula̱ a ɗa u ri, za na ri wuma, a̱yi ɗa u ta̱wa̱i na̱ mawawa ma ama suru, waru mawawa ma̱ A̱sula̱ u te e ekere a aza a na a̱ usuyi suru.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Vu rito ili i nda, reve vu zuwa za suru u reve le.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 She vu lyawa ama o rono wu e iɗa adama a na vu buwai mawun wan. Ciga ꞌyuwan vo oꞌwo iroci i na a̱za̱ e Itoni a̱a̱ kuru. Voo oꞌwo iroci a̱tsuma̱ a adanshi a saꞌani na̱ nden n saꞌani. A̱tsuma̱ e icigi voo oꞌwo iroci. Ciga ꞌyuwan voo oꞌwo iroci a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo o ugbamu. Voo oꞌwo za vi izami ya̱ a̱ma̱ci wan.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Vu ɗeshe nu una̱ ama Adanshi a̱ A̱sula̱ waru vu cuɗuwusa le, reve waru vu ritosu le. Vu yuwusan ili i nda hali n ta̱wa̱.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 She vu ꞌyuwan uneꞌe u saꞌani u na A̱sula̱ a ca nuwu wan, a mantsa ma na azagbain a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ kuruwa̱ nuwu ekere, reve a yuwan adanshi a̱ A̱sula̱ a aci a̱ wu. Ukurusu we ekere|src="1 Timothy_4_14.tif" size="span" loc="1 Timothy 4:14" ref="1 Tim. 4:14"
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Vu yuwan ili i ndolo nu ucira wa̱ wu suru. Vu yuwan ukadu vu yuwan ulinga u saꞌani adama ama ene ununa vaa lyuwusa elime.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Vu yuwan ugbozu na̱ wuma wa̱ wu ni ili i na voo ritosu. Vu guza̱ ili i na i ri mejege ulobonu, ne ɗa A̱sula̱ aa wawa wu, waru u ta wawa aza a na a uwwa nuwu.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.