1 Timóteo 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Ili yu ufaru, n ciga ta̱ n damma wu vu yuwaan za suru avasa. Nna̱ vaa yuwan ipati ya̱ wu, vu pati A̱sula̱ u roco le isaꞌani ya̱ yi, reve vu damma A̱sula̱ vu godyo ta̱.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Tsu yuwayin ngono na aza a na a̱ ri na̱ tsugbain suru avasa tsunda. Tsu yuwain ne adama tsu yuwain nden n saꞌani no okolo nden. Vu yuwan ne adama tsu yuwain cuꞌun vu nden n na A̱sula̱ a cigai, waru tsu ta yuwan nden n saꞌani na ama.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Mayan ma avasa tsunda u tu ulobonu, waru tsu to yoꞌonoto A̱sula̱ okolo nna̱ tsu yuwan ne.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 A̱sula̱ a ɗa za na tsu wawa tsu, waru u ciga ta̱ u wawa ama suru. Waru u ciga ta̱ ama suru e reve ili i na i ri amayun.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 A̱sula̱ a̱ ta̱ a ɗa. Waru vuma ta̱ ta̱ lo na tsu uwa e memere ma̱ A̱sula̱ na ama. Vuma ta̱ ndolo a̱yi ɗa Zamawawa Yesu goon.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Yesu Zamawawa ɗa goon za na tsulayi koyan ɗa ufa̱lu, ana u cayi aciya̱yi reve o una yi. A̱sula̱ a ca ta̱ ikaka i nda a̱ tyo o uvaɗi a mantsa ma saꞌani ma na u ɗangwai.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 N damma ɗu ta̱ mejege suru suru, ana n damma nɗu A̱sula̱ a ɗangwa mu ta̱ mo oꞌwo aajiya na̱ za va alajiya. Ulinga u va̱ a̱yi ɗa n rito Atakpaci ucawu wo okolo wa amayun.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 A mantsa ma na i ɓolotoi biti adama i yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ n ciga ta̱ ali a̱ ꞌya̱sa̱n ekere e le zuva, nna a yuwusan avasa, waru n ciga ta̱ ekere o ndolo a̱ da̱na̱ cece. She a̱ tsura̱ upan ko mawasan a̱tsuma̱ a aza a na aa yuwusan avasa wan.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 — ausente —
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 A̱ma̱ci o polo atsuvu reve waru o rito ben na a yuwin tsutoni.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 N lyawa a̱ma̱ci o rito ali shi, waru n lyawa le a̱ tsura̱ tsugbain a aci a ali shi. Amma a̱ma̱ci o polo atsuvu ulobonu.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Ili i na i ta̱wa̱i na̱ ne a̱yi ɗa Ada̱mu ɗa A̱sula̱ a fara yuwain, reve u kuru na̱ Hawa.†
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Reve waru Mekerenkesu ma̱ pusa̱a̱n ka ugbozu, ɗaɗa unusu wee teme. Mekerenkesu ma̱ pusa̱a̱n Ada̱mu† ugbozu shi.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Adama o ndolo, A̱sula̱ a ta wawa a̱ma̱ci ana aa matsasan muwun, agba waru a̱ da̱na̱ nu ucawu wo okolo. A ꞌyuwan a ciga a yuwan icigi waru a yuwan wuma u na A̱sula̱ a cigai. A yuwan nden n wuma u mejege.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.