1 Timóteo 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 A̱mu ɗa Bulu, za na aa ɗanasaa wu. A̱mu aajiya e Yesu Kristi Zamawawa ɗa adama a na A̱sula̱ na̱ Yesu a zuwa yi ta̱ wo oꞌwo ne. A̱sula̱ a̱yi ɗa za vi iwawi i tsu. Yesu Zamawawa waru uzuwu wo okolo a̱ tsu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 N ta ɗanasaa wu Timoti, mawun ma amayun ma̱ va̱ adama o ucawu wo okolo a̱ wu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ana n ka̱ra̱i a̱ tyo e iɗa ya Makidoniya, n damma wu ta̱ vu da̱nu a̱tsuma̱ a Afisu. Adama a na n ciga nuwu vu ɓara ama o ro adama a lyawa uritosu wi ili i na i ri mejege shi.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 She a̱ kuru ofoli a alabari e pere wan, agba she a̱ lungusa̱ mantsa e itoni ya alabari o ugeru u limatan wa agadu a nkaya wan. Nna a yuwan ne a̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ nu nronuloi ma adanshi n na n tsu kamba ama a yuwan wuma wu ucawu wo okolo e ekere a̱ A̱sula̱ shi.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ili i na i zuwai vaa ɓara le tsunda a̱yi ɗa adama koyan na ri lo u shiwan ni icigi. Icigi i nda i tsu uta̱ diga o okolo a na a̱ ri cece, na asuvu a saꞌani, nu ucawu wo okolo a amayun.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Amma ama o ro a ɓatsa ta̱ a lyawa ili i nda. Reve a̱ lungusa̱ mantsa ma̱ a̱bunda̱ a adanshi e pere.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 A ciga ta̱ o oꞌwo munlu n Wila̱ ma̱ A̱sulazuva, agba a̱ ri nu urevu wa amayun e idanshiꞌi shi ko ana a̱ ri afalu a na e revei.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Tsu reve ta̱ Wila̱ wa Musa u tu ulobonu nna̱ vuma yuwan tsutoni na̱ a̱yi ununa A̱sula̱ a cigai.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Waru tsu reve ta̱ A̱sula̱ a zuwa Wila̱ꞌa̱ adama a aza a na a̱ ri na̱ a̱ɓula̱ shi. Amma u zuwa ta̱ Wila̱ꞌa̱ adama a aza a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni waru na aza a na aa yuwusan ili yu uwuyanu a mantsa suru. Waru u zuwa le ta̱ adama a aza a na a ꞌyuwain A̱sula̱ waru na aza a na aa yuwusan unusu. U zuwa le ta̱ waru adama a aza a na asuvu e le a̱ ri cece shi, waru na aza a na aa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ shi. U zuwa ta̱ Wila̱ꞌa̱ waru adama a aza a na aa gura una nan dada na̱ nan mma le. U zuwa le ta̱ adama a̱ a̱za̱ a̱ mona.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Waru u zuwa le ta̱ adama a aza a na aa yuwusan tsipere, na ali a na oo vosun na ali waru na̱ a̱ma̱ci a na oo vosun na̱ a̱ma̱ci. Waru Wila̱ꞌa̱ u ta̱ lo adama a aza a na a winasa a̱za̱ e le ana agbashi, na aza a na a yuwusan epen oɓolo na aza a na a yuwusan epen o ukobu wu ugeꞌetosu. U zuwa ta̱ Wila̱ u ndolo adama a ama a na a yuwusan ili i wuya icuꞌun icuꞌun i na i wasain uritosu u saꞌani.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Uritosu u saꞌani u ta ntsaa na adanshi e ikaka i saꞌani i na moo ritosu adama a̱ A̱sula̱ a saꞌani. A̱yi nda a̱yi ɗa ikaka i saꞌani i na A̱sula̱ a ca numu tsa̱ra̱ n damma ozo o ro.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 N godyoo ta̱ Yesu Zamawawa za na ri Zagbain tsu, u ca mu tu ucira. Reve u ca mu ulinga wa̱ a̱ɓula̱ wa̱ yi tsa̱ra̱ n yuwaan yi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ili ya asalama i ɗa, a na u yuwain ili i nda, adama a na n shi ta̱ n tsu yuwusan adanshi a vama e ekere a ala a Zamawawa. N yuwusan ta̱ ugenge wa ama a̱ yi tsa̱ra̱ n yuwaan le iwuya o ure u na maa gura suru. Na̱ ne suru A̱sula̱ o roco mu ta̱ isaꞌani ya̱ yi adama a na n yuwusain ili i ndolo suru a̱tsuma̱ o ulambu wu urevu waru babu na n cayi okolo.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Zagbain yuwaan mu ta̱ isaꞌani ya̱ a̱bunda̱. Adama e isaꞌani† ya̱ yi u zuwa mu ta̱ n ca okolo, reve u neꞌe mu icigi i na Zamawawa Yesu rocoi ama.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Yesu Zamawawa ta̱wa̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi tsa̱ra̱ u wawa a̱za̱ o unusu. Ikakaꞌa amayun a ɗa, waru vaɗi suru usu ikakaꞌa. Waru a̱tsuma̱ a ama, a̱mu ɗa n shi n laꞌai koyan ɗa unusu suru.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Adama o ndolo, Yesu Zamawawa yuwaan mu ta̱ isaꞌani, reve waru u roco mu ankuri babu utyo, tsa̱ra̱ mo oꞌwo iroci e ekere a aza a na a̱a̱ ta̱wa̱ a̱ usu na̱ a̱ca̱pa̱ adama a̱ tsura̱ wuma u babu ukotu.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Tsu cayi A̱sula̱ ica, reve waru tsu ca niyi tsugbain. Tsu yuwusain ne babu ukotu. A̱yi ɗa Mogono ma babu ukotu, za na a̱ tse ene shi, agba u tsu kuwa̱ shi. A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ ndeꞌen. Ami.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Kafu mantsa ma nda, ama o ro a yuwan ta̱ adanshi adama e ili i na vaa yuwan. Mawun ma̱ va̱, Timoti, uwwa adanshi a̱ va̱, waru adanshi a̱ va̱ꞌa̱ u toni ta̱ adanshi a na a yuwain a aci a̱ wu ɗe a̱ca̱pa̱. N ciga ta̱ adanshi a nda a ca wu ucira u na vaa yuwan mpolo n saꞌani.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 A̱vu a yuwusan ne mpolo, vu guza̱ ucawu wo okolo a̱ wu waru vu da̱na̱ na asuvu a saꞌani. Ozo o ro a ꞌyuwan ta̱ na aa lyawa ucawu wo okolo e le u lyuwa elime a asuvu a saꞌani e le, ne ɗa ucawu wo okolo e le a̱ la̱nga̱i ana upepu wu ucira u tsu lungusa̱ wantsun.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ama o ro a na a yuwain ne, ele ɗa Hamanaya na̱ Iskandari. Reve n ca ama a nda e ekere o ucira u Male, ne ɗa oo rito she a yuwaan A̱sula̱ adanshi a vama† wan.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.