1 Timóteo 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC
1 A̱mu ɗa Bulu, za na aa ɗanasaa wu. A̱mu aajiya e Yesu Kristi Zamawawa ɗa adama a na A̱sula̱ na̱ Yesu a zuwa yi ta̱ wo oꞌwo ne. A̱sula̱ a̱yi ɗa za vi iwawi i tsu. Yesu Zamawawa waru uzuwu wo okolo a̱ tsu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 N ta ɗanasaa wu Timoti, mawun ma amayun ma̱ va̱ adama o ucawu wo okolo a̱ wu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ana n ka̱ra̱i a̱ tyo e iɗa ya Makidoniya, n damma wu ta̱ vu da̱nu a̱tsuma̱ a Afisu. Adama a na n ciga nuwu vu ɓara ama o ro adama a lyawa uritosu wi ili i na i ri mejege shi.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 She a̱ kuru ofoli a alabari e pere wan, agba she a̱ lungusa̱ mantsa e itoni ya alabari o ugeru u limatan wa agadu a nkaya wan. Nna a yuwan ne a̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ nu nronuloi ma adanshi n na n tsu kamba ama a yuwan wuma wu ucawu wo okolo e ekere a̱ A̱sula̱ shi.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ili i na i zuwai vaa ɓara le tsunda a̱yi ɗa adama koyan na ri lo u shiwan ni icigi. Icigi i nda i tsu uta̱ diga o okolo a na a̱ ri cece, na asuvu a saꞌani, nu ucawu wo okolo a amayun.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Amma ama o ro a ɓatsa ta̱ a lyawa ili i nda. Reve a̱ lungusa̱ mantsa ma̱ a̱bunda̱ a adanshi e pere.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 A ciga ta̱ o oꞌwo munlu n Wila̱ ma̱ A̱sulazuva, agba a̱ ri nu urevu wa amayun e idanshiꞌi shi ko ana a̱ ri afalu a na e revei.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tsu reve ta̱ Wila̱ wa Musa u tu ulobonu nna̱ vuma yuwan tsutoni na̱ a̱yi ununa A̱sula̱ a cigai.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Waru tsu reve ta̱ A̱sula̱ a zuwa Wila̱ꞌa̱ adama a aza a na a̱ ri na̱ a̱ɓula̱ shi. Amma u zuwa ta̱ Wila̱ꞌa̱ adama a aza a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni waru na aza a na aa yuwusan ili yu uwuyanu a mantsa suru. Waru u zuwa le ta̱ adama a aza a na a ꞌyuwain A̱sula̱ waru na aza a na aa yuwusan unusu. U zuwa le ta̱ waru adama a aza a na asuvu e le a̱ ri cece shi, waru na aza a na aa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ shi. U zuwa ta̱ Wila̱ꞌa̱ waru adama a aza a na aa gura una nan dada na̱ nan mma le. U zuwa le ta̱ adama a̱ a̱za̱ a̱ mona.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Waru u zuwa le ta̱ adama a aza a na aa yuwusan tsipere, na ali a na oo vosun na ali waru na̱ a̱ma̱ci a na oo vosun na̱ a̱ma̱ci. Waru Wila̱ꞌa̱ u ta̱ lo adama a aza a na a winasa a̱za̱ e le ana agbashi, na aza a na a yuwusan epen oɓolo na aza a na a yuwusan epen o ukobu wu ugeꞌetosu. U zuwa ta̱ Wila̱ u ndolo adama a ama a na a yuwusan ili i wuya icuꞌun icuꞌun i na i wasain uritosu u saꞌani.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Uritosu u saꞌani u ta ntsaa na adanshi e ikaka i saꞌani i na moo ritosu adama a̱ A̱sula̱ a saꞌani. A̱yi nda a̱yi ɗa ikaka i saꞌani i na A̱sula̱ a ca numu tsa̱ra̱ n damma ozo o ro.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 N godyoo ta̱ Yesu Zamawawa za na ri Zagbain tsu, u ca mu tu ucira. Reve u ca mu ulinga wa̱ a̱ɓula̱ wa̱ yi tsa̱ra̱ n yuwaan yi.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Ili ya asalama i ɗa, a na u yuwain ili i nda, adama a na n shi ta̱ n tsu yuwusan adanshi a vama e ekere a ala a Zamawawa. N yuwusan ta̱ ugenge wa ama a̱ yi tsa̱ra̱ n yuwaan le iwuya o ure u na maa gura suru. Na̱ ne suru A̱sula̱ o roco mu ta̱ isaꞌani ya̱ yi adama a na n yuwusain ili i ndolo suru a̱tsuma̱ o ulambu wu urevu waru babu na n cayi okolo.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Zagbain yuwaan mu ta̱ isaꞌani ya̱ a̱bunda̱. Adama e isaꞌani† ya̱ yi u zuwa mu ta̱ n ca okolo, reve u neꞌe mu icigi i na Zamawawa Yesu rocoi ama.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Yesu Zamawawa ta̱wa̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi tsa̱ra̱ u wawa a̱za̱ o unusu. Ikakaꞌa amayun a ɗa, waru vaɗi suru usu ikakaꞌa. Waru a̱tsuma̱ a ama, a̱mu ɗa n shi n laꞌai koyan ɗa unusu suru.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Adama o ndolo, Yesu Zamawawa yuwaan mu ta̱ isaꞌani, reve waru u roco mu ankuri babu utyo, tsa̱ra̱ mo oꞌwo iroci e ekere a aza a na a̱a̱ ta̱wa̱ a̱ usu na̱ a̱ca̱pa̱ adama a̱ tsura̱ wuma u babu ukotu.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Tsu cayi A̱sula̱ ica, reve waru tsu ca niyi tsugbain. Tsu yuwusain ne babu ukotu. A̱yi ɗa Mogono ma babu ukotu, za na a̱ tse ene shi, agba u tsu kuwa̱ shi. A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ ndeꞌen. Ami.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Kafu mantsa ma nda, ama o ro a yuwan ta̱ adanshi adama e ili i na vaa yuwan. Mawun ma̱ va̱, Timoti, uwwa adanshi a̱ va̱, waru adanshi a̱ va̱ꞌa̱ u toni ta̱ adanshi a na a yuwain a aci a̱ wu ɗe a̱ca̱pa̱. N ciga ta̱ adanshi a nda a ca wu ucira u na vaa yuwan mpolo n saꞌani.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 A̱vu a yuwusan ne mpolo, vu guza̱ ucawu wo okolo a̱ wu waru vu da̱na̱ na asuvu a saꞌani. Ozo o ro a ꞌyuwan ta̱ na aa lyawa ucawu wo okolo e le u lyuwa elime a asuvu a saꞌani e le, ne ɗa ucawu wo okolo e le a̱ la̱nga̱i ana upepu wu ucira u tsu lungusa̱ wantsun.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Ama o ro a na a yuwain ne, ele ɗa Hamanaya na̱ Iskandari. Reve n ca ama a nda e ekere o ucira u Male, ne ɗa oo rito she a yuwaan A̱sula̱ adanshi a vama† wan.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.