1 João 2

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ncigata m muwun n va̱, n ta ɗanasaa ɗu ili i nda adama i yuwan unusu wan.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 A̱yi ɗa kucci adama a̱ nusu tsu. Nusu tsu ɗa u tarai goon shi, amma hali na̱ nusu va ama a̱tsuma̱ o uvaɗi suru.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Tsu te reve na amayun tsu reve ta̱ A̱sula̱ na̱ tsu toni ikaka i na u dammai suru.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Za na suru dammai, “N reve ta̱ A̱sula̱,” agba u yuwan tsutoni ni ili i na u dammai shi, vuma ndolo za ve epen ɗa, waru amayun a̱ ri pe a̱tsuma̱ a̱ yi shi.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Amma na̱ tsu yuwan tsutoni ni ili i na A̱sula̱ a dammai, tsundolo tsa ɗa icigi ya̱ A̱sula̱ yaa lamba ili i ro a̱tsuma̱ a̱ tsu shi, ne ɗa waru tsee reve tsu ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ yi.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Na̱ tsu damma a̱tsu ama a̱ yi a ɗa, tsu yuwain cine Yesu yuwain.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ncigata n va̱, maa ɗanasaa ɗu tsa̱ra̱ n ca ɗu wila̱ u saꞌavu shi. Za na a fara ca nɗu ɗaɗa, waru ikaka i na yu uwwai ɗe ɗa.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Amma hali n gogo u tu usaꞌavu. Zamawawa roco ta̱ wila̱ u nda amayun a ɗa, a̱ɗu waru i roco ta̱ ne. Ye ene ta̱ irumbu i ta̱ ma̱ka̱ra̱, waru ekan a amayun a̱ te ikanasa ulobonu.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Vuma na dammai suru, “N ta̱ a̱ nden a̱tsuma̱ e ekan,” a̱vu u ꞌyuwan za va̱ yi, cuꞌun vuma ndolo hali n gogo u ta̱ pe nden a̱tsuma̱ e irumbu.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Za na cigai a̱za̱ a̱ yi suru u ta a mmalu a̱tsuma̱ e ekan, waru wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ nu uta̱ɗa̱tsa̱sa̱ shi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Na̱ tsu ꞌyuwan ozo o ro, tsu ta̱ nden a̱tsuma̱ e irumbu, waru tsu ta̱ a mmalu a̱tsuma̱ e irumbu. Tsu reve uba̱ta̱ u na tsa̱a̱ tyo shi, adama a na tsaa gura ene ili a̱tsuma̱ e irumbu shi.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 N ta ɗanasaa ɗu muwun n va̱,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 N ta ɗanasaa ɗu nan dada,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 N ta ɗanasaa ɗu nan dada,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 She i ciga uvaɗi ko ili yu uvaɗi wan. Ni i ciga uvaɗi, icigi ya Dada yi pe a̱tsuma̱ a̱ ɗu shi.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Apa re vu uvaɗi: tsu ciga ta̱ tsu uwwaa aciya̱tsu uyoꞌo wu unusu, icigi yi iwuya i na tse eneshe, waru a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama e ili i na tsu ri na̱ a̱yi. A̱tsuma̱ e le babu ili i na yu uta̱i ya Dada, amma suru nle o uvaɗi u ɗa o uta̱i.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Uvaɗi ni ili i na i ri pe suru a na ama a cigai suru o to koto, amma vuma na o tonishi ili i na A̱sula̱ a cigai u ta̱ tsura̱ wuma u babu ukotu.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ncigata m muwun n va̱, rana vu ukosu ɗa ndaꞌa. Yu uwwa ta̱ ɗe a na maꞌyuwatan ma Zamawawa ma̱ ri lo a̱ ta̱wa̱, gogo gba nꞌyuwatan ma̱ a̱bunda̱ mu Zamawawa n ta̱ pa. Ne ɗa tsu revei a na rana vu ukosu ɗa.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ama a nda a lyawa ta̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ tsu, adama a na ko ɗe e pe a̱tsuma̱ a̱ tsu na amayun shi. Na̱ a̱ shi pe a̱tsuma̱ a̱ tsu na amayun, a̱ shi te isawan oɓolo na̱ a̱tsu. Uka̱ru u le u roco ta̱ a̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu shi.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 I ta̱ nu uneꞌe u na Za va Akiza ca nɗu, adama o ndolo suru nɗu i reve ta̱ amayun.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 She na̱ n ɗanaa ɗu adama a amayuꞌun shi, adama a na i reve yi ta̱ ɗe. I reve ta̱ a na ama e epen e pe a̱tsuma̱ a amayun shi.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Zane ɗa za ve epeꞌen? Vuma na wasain Yesu a̱yi ɗaɗa Zamawawaꞌa, a̱yi ɗa za ve epen. Vuma na dammai ne suru, a̱yi maꞌyuwatan ma Zamawawa ma ɗa, waru u ꞌyuwan ta̱ Dadaꞌa na̱ Mawuꞌun.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Vuma na wasain Mawuꞌun, vuma ndolo fo u wasan ta̱ Dada. Amma na̱ tsu damma tsu usu ta̱ Mawuꞌun, tsu usu ta̱ Dada fo.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 I lyuwa elime ni itoni yu uritosu u na i tsura̱i nu ufaru. Ni i lyuwa elime ni itoni yi ili i na i tsura̱i nu ufaru, i ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ Mawuꞌun waru oɓolo na̱ Dadaꞌa.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Apa ili i na Zamawawa yuwaan tsu nzuwulai n na waa ca tsu: u ta ca tsu wuma u babu ukotu.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 N ta ɗanasaa ɗu tsa̱ra̱ n rono ɗu atsuvu adama ama a na a cigai a̱ luluma̱ ɗu.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Amma a̱ɗu, Zamawawa tsuwa̱n ɗu ta̱ Ruhu va̱ yi. Na̱ Ruhu va̱ yi ri oɓolo na̱ a̱ɗu, yaa ciga nanza roco ɗu shi. Adama a na Ruhu va̱ yi tsu rito ɗu ta̱ ili suru, waru ili i na woo ritosu amayun a ɗa, epen a ɗa shi. I toni uritosu u Ruhu, waru i lyuwa elime na̱ moɓolo na̱ Zamawawa.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Amayun, ncigata m muwun n va̱, i lyuwa elime oɓolo na̱ Zamawawa, adama nu u ka̱mba̱, tsu to oꞌwo babu wovon waru tsu uwwai wono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi wan.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 I reve ta̱ Zamawawa ta̱ na̱ a̱ɓula̱. I reve waru vuma na a yuwusan ili ya̱ a̱ɓula̱ suru wo oꞌwo ta̱ mawun ma̱ A̱sula̱.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.