1 João 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Ncigata m muwun n va̱, n ta ɗanasaa ɗu ili i nda adama i yuwan unusu wan.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 A̱yi ɗa kucci adama a̱ nusu tsu. Nusu tsu ɗa u tarai goon shi, amma hali na̱ nusu va ama a̱tsuma̱ o uvaɗi suru.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tsu te reve na amayun tsu reve ta̱ A̱sula̱ na̱ tsu toni ikaka i na u dammai suru.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Za na suru dammai, “N reve ta̱ A̱sula̱,” agba u yuwan tsutoni ni ili i na u dammai shi, vuma ndolo za ve epen ɗa, waru amayun a̱ ri pe a̱tsuma̱ a̱ yi shi.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Amma na̱ tsu yuwan tsutoni ni ili i na A̱sula̱ a dammai, tsundolo tsa ɗa icigi ya̱ A̱sula̱ yaa lamba ili i ro a̱tsuma̱ a̱ tsu shi, ne ɗa waru tsee reve tsu ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ yi.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Na̱ tsu damma a̱tsu ama a̱ yi a ɗa, tsu yuwain cine Yesu yuwain.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ncigata n va̱, maa ɗanasaa ɗu tsa̱ra̱ n ca ɗu wila̱ u saꞌavu shi. Za na a fara ca nɗu ɗaɗa, waru ikaka i na yu uwwai ɗe ɗa.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Amma hali n gogo u tu usaꞌavu. Zamawawa roco ta̱ wila̱ u nda amayun a ɗa, a̱ɗu waru i roco ta̱ ne. Ye ene ta̱ irumbu i ta̱ ma̱ka̱ra̱, waru ekan a amayun a̱ te ikanasa ulobonu.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Vuma na dammai suru, “N ta̱ a̱ nden a̱tsuma̱ e ekan,” a̱vu u ꞌyuwan za va̱ yi, cuꞌun vuma ndolo hali n gogo u ta̱ pe nden a̱tsuma̱ e irumbu.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Za na cigai a̱za̱ a̱ yi suru u ta a mmalu a̱tsuma̱ e ekan, waru wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ nu uta̱ɗa̱tsa̱sa̱ shi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Na̱ tsu ꞌyuwan ozo o ro, tsu ta̱ nden a̱tsuma̱ e irumbu, waru tsu ta̱ a mmalu a̱tsuma̱ e irumbu. Tsu reve uba̱ta̱ u na tsa̱a̱ tyo shi, adama a na tsaa gura ene ili a̱tsuma̱ e irumbu shi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 N ta ɗanasaa ɗu muwun n va̱,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 N ta ɗanasaa ɗu nan dada,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 N ta ɗanasaa ɗu nan dada,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 She i ciga uvaɗi ko ili yu uvaɗi wan. Ni i ciga uvaɗi, icigi ya Dada yi pe a̱tsuma̱ a̱ ɗu shi.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apa re vu uvaɗi: tsu ciga ta̱ tsu uwwaa aciya̱tsu uyoꞌo wu unusu, icigi yi iwuya i na tse eneshe, waru a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama e ili i na tsu ri na̱ a̱yi. A̱tsuma̱ e le babu ili i na yu uta̱i ya Dada, amma suru nle o uvaɗi u ɗa o uta̱i.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Uvaɗi ni ili i na i ri pe suru a na ama a cigai suru o to koto, amma vuma na o tonishi ili i na A̱sula̱ a cigai u ta̱ tsura̱ wuma u babu ukotu.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ncigata m muwun n va̱, rana vu ukosu ɗa ndaꞌa. Yu uwwa ta̱ ɗe a na maꞌyuwatan ma Zamawawa ma̱ ri lo a̱ ta̱wa̱, gogo gba nꞌyuwatan ma̱ a̱bunda̱ mu Zamawawa n ta̱ pa. Ne ɗa tsu revei a na rana vu ukosu ɗa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ama a nda a lyawa ta̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱ tsu, adama a na ko ɗe e pe a̱tsuma̱ a̱ tsu na amayun shi. Na̱ a̱ shi pe a̱tsuma̱ a̱ tsu na amayun, a̱ shi te isawan oɓolo na̱ a̱tsu. Uka̱ru u le u roco ta̱ a̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu shi.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 I ta̱ nu uneꞌe u na Za va Akiza ca nɗu, adama o ndolo suru nɗu i reve ta̱ amayun.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 She na̱ n ɗanaa ɗu adama a amayuꞌun shi, adama a na i reve yi ta̱ ɗe. I reve ta̱ a na ama e epen e pe a̱tsuma̱ a amayun shi.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Zane ɗa za ve epeꞌen? Vuma na wasain Yesu a̱yi ɗaɗa Zamawawaꞌa, a̱yi ɗa za ve epen. Vuma na dammai ne suru, a̱yi maꞌyuwatan ma Zamawawa ma ɗa, waru u ꞌyuwan ta̱ Dadaꞌa na̱ Mawuꞌun.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Vuma na wasain Mawuꞌun, vuma ndolo fo u wasan ta̱ Dada. Amma na̱ tsu damma tsu usu ta̱ Mawuꞌun, tsu usu ta̱ Dada fo.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 I lyuwa elime ni itoni yu uritosu u na i tsura̱i nu ufaru. Ni i lyuwa elime ni itoni yi ili i na i tsura̱i nu ufaru, i ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ Mawuꞌun waru oɓolo na̱ Dadaꞌa.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Apa ili i na Zamawawa yuwaan tsu nzuwulai n na waa ca tsu: u ta ca tsu wuma u babu ukotu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 N ta ɗanasaa ɗu tsa̱ra̱ n rono ɗu atsuvu adama ama a na a cigai a̱ luluma̱ ɗu.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Amma a̱ɗu, Zamawawa tsuwa̱n ɗu ta̱ Ruhu va̱ yi. Na̱ Ruhu va̱ yi ri oɓolo na̱ a̱ɗu, yaa ciga nanza roco ɗu shi. Adama a na Ruhu va̱ yi tsu rito ɗu ta̱ ili suru, waru ili i na woo ritosu amayun a ɗa, epen a ɗa shi. I toni uritosu u Ruhu, waru i lyuwa elime na̱ moɓolo na̱ Zamawawa.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Amayun, ncigata m muwun n va̱, i lyuwa elime oɓolo na̱ Zamawawa, adama nu u ka̱mba̱, tsu to oꞌwo babu wovon waru tsu uwwai wono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi wan.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 I reve ta̱ Zamawawa ta̱ na̱ a̱ɓula̱. I reve waru vuma na a yuwusan ili ya̱ a̱ɓula̱ suru wo oꞌwo ta̱ mawun ma̱ A̱sula̱.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.