1 Coríntios 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 A̱tsuma̱ a̱ ɗu na̱ za ta̱ ɗu ri na̱ mawasan na̱ za ro, she u ꞌya̱wa̱ o ukobu wu za vu ugeꞌetosu na ri za vi Itoni shi wan. U damma ama a̱ A̱sula̱ e geꞌeto adanshiꞌi.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 A̱ɗu i reve urana u ro a̱tsu a̱za̱ e Itoni tsu ta̱ geꞌeto uvaɗi shi? Na̱ a̱ɗu ɗa yee geꞌeto uvaɗi, yaa gura geꞌeto addama e kekeꞌen a nda shi?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 I reve ta̱ mantsa ma̱ ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na tsee geꞌeto nlingata ma̱ A̱sula̱, adama o ndolo amayun a ɗa tsu ta gura geꞌeto ili i na i buwai a̱tsuma̱ o uvaɗi.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ni i ri na̱ cuꞌun mawasan ndolo, cine tsa ɗa ya̱a̱ ꞌya̱wusa̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ o ugeꞌetosu a na a̱ ri a̱tsuma̱ a̱ tsu shi, aza a na ama a̱ A̱sula̱ a tarai ili i ro shi? Ukobu wu ugeꞌetosu|src="1 Corinthians_6_4.tif" size="span" loc="1 Corinthians 6:4" ref="1 Kor. 6:4"
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 N ta yuwusan adanshi a nda tsa̱ra̱ yu uwwa wono. N reve ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu aa lamba za vu ugbozu na aa gura geꞌeto na̱ a̱ tsura̱ mawasan a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ e Itoni shi.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Amma o una̱ u ndolo, reve a̱za̱ e Itoni e re a̱ ꞌya̱wa̱ o ukobu wu ugeꞌetosu, a̱vu a uwa mawasan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma aza a na e revei A̱sula̱ shi. She i yuwan tsundolo wan!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ni i tara mawasan ma̱ ɗu a̱ tyo o ukobu wu ugeꞌetosu, to, i riya̱ ta̱. A̱tsuma̱ a̱ ɗu na̱ za vi Itoni ro nusaan ɗu, she i ꞌya̱wa̱to yi uba̱ta̱ wu za vu ugeꞌetosu a̱vu yi isula yi wan. U ta laꞌa i rungwa̱. Ko na̱ za vi Itoni ro paala ɗu, she i ꞌya̱wa̱to yi uba̱ta̱ wu za vu ugeꞌetosu a̱vu yi isula yi wan. U ta laꞌa i lyawa yi ne.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Amma a̱ɗu na aciya̱ɗu i tsu yuwan ta̱ iwuya reve waru i paala ozo o ro, i tsu yuwan ta̱ ne a̱ tyo e ekere a̱za̱ a̱ ɗu a̱za̱ e Itoni!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kafu i usu Zamawawa, ozo o ro a̱ ɗu a yuwan ta̱ cuꞌun vi ili yi idaba i ndolo. Amma A̱sula̱ a̱ za̱za̱ꞌwa̱ ta̱ nusu ɗu suru a̱vu u ka̱mba̱to ɗu cece, reve u ka̱mba̱to ɗu babu unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi. U yuwan ta̱ ili i ndolo suru a̱tsuma̱ a ala a Zagbain Yesu Zamawawa waru nu ucira u Ruhu va Akiza.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Apa ili i na ozo o ro a̱ ɗu a dansa: “N ta gura yuwan ili i na n cigai, adama a na a̱mu za vi Itoni ɗa.” Apa cine n tsu usu: “Ee, uritosu u ndolo amayun a ɗa. Agba ili i na maa gura yuwan suru i ɗa yaa kamba mu shi.” N ta gura damma, “N ta gura yuwan ili i na n cigai biti,” amma n lyawa ili i ro i ka̱mba̱to mu aagbashi a̱ yi shi.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 I damma ta̱, “Ilyalya i tu ulobonu adama a̱ a̱a̱tsuma̱, waru a̱a̱tsuma̱ a̱ tu ulobonu adama e ilyalya.” Amayun a ɗa, amma urana u ro A̱sula̱ o to kototo le ra. A̱sula̱ a yuwan lipu adama e tsipere shi. U yuwan yi ta̱ tsa̱ra̱ u yuwaan Zagbain a̱ga̱nda̱, waru Zagbain ta̱ kpa̱tuꞌwa̱a̱ lipuꞌu ure u ma̱tsura̱.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Zagbain a̱tsuma̱ o ukwa̱, waru a̱yi fo u ta̱ ꞌya̱sa̱n tsu nu ucira wa̱ yi.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 I reve lipu ɗu pasu lipu vu Zamawawa ɗa shi? U tu ulobonu m ɓolo akapi a̱ lipu vu Zamawawa na aashakala? Oꞌo, ko keꞌen!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱, “Ejereꞌe o ɓolo ta̱ a̱vu o oꞌwo ili i ta̱.” Adama o ndolo, tsu reve ta̱ na̱ vuma ɓolo aciya̱yi na aashakala, wo oꞌwo ta̱ lipu ta̱ na̱ a̱yi.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Amma vuma na ɓoloi na̱ Zagbain, ruhu va̱ yi na̱ ruhu vu Zagbain o oꞌwo ta̱ ili i ta̱.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 I suma mayan me tsipere. Ko cuꞌun vu unusu u ne u ɗa vuma yuwain a alanga a̱ lipu a ɗa u ri, she tsipere. Aza a na a yuwusan tsipere a ta nususaan lipu le.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 A̱ɗu i reve a na lipu ɗu uꞌwa wa̱ A̱sula̱ u ɗa uba̱ta̱ u na Ruhu va Akiza ri nden shi? U ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ ɗu. A̱sula̱ na aciya̱yi a ɗa a ca nɗu Ruhu va Akizaꞌa. A̱ɗu aza a aciya̱ɗu a ɗa i ri shi, amma a̱za̱ a̱ A̱sula̱.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 A̱sula̱ a tsula ɗu ta̱. U tsupaa ɗu ta̱ na̱ a̱bunda̱ lon. Adama o ndolo, ili i na yaa zuwa lipu ɗu yuwan suru u roco na yaa casu A̱sula̱ tsugbain.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.