1 Coríntios 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱tsuma̱ a̱ ɗu na̱ za ta̱ ɗu ri na̱ mawasan na̱ za ro, she u ꞌya̱wa̱ o ukobu wu za vu ugeꞌetosu na ri za vi Itoni shi wan. U damma ama a̱ A̱sula̱ e geꞌeto adanshiꞌi.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 A̱ɗu i reve urana u ro a̱tsu a̱za̱ e Itoni tsu ta̱ geꞌeto uvaɗi shi? Na̱ a̱ɗu ɗa yee geꞌeto uvaɗi, yaa gura geꞌeto addama e kekeꞌen a nda shi?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 I reve ta̱ mantsa ma̱ ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na tsee geꞌeto nlingata ma̱ A̱sula̱, adama o ndolo amayun a ɗa tsu ta gura geꞌeto ili i na i buwai a̱tsuma̱ o uvaɗi.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ni i ri na̱ cuꞌun mawasan ndolo, cine tsa ɗa ya̱a̱ ꞌya̱wusa̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ o ugeꞌetosu a na a̱ ri a̱tsuma̱ a̱ tsu shi, aza a na ama a̱ A̱sula̱ a tarai ili i ro shi? Ukobu wu ugeꞌetosu|src="1 Corinthians_6_4.tif" size="span" loc="1 Corinthians 6:4" ref="1 Kor. 6:4"
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 N ta yuwusan adanshi a nda tsa̱ra̱ yu uwwa wono. N reve ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu aa lamba za vu ugbozu na aa gura geꞌeto na̱ a̱ tsura̱ mawasan a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ e Itoni shi.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Amma o una̱ u ndolo, reve a̱za̱ e Itoni e re a̱ ꞌya̱wa̱ o ukobu wu ugeꞌetosu, a̱vu a uwa mawasan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma aza a na e revei A̱sula̱ shi. She i yuwan tsundolo wan!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ni i tara mawasan ma̱ ɗu a̱ tyo o ukobu wu ugeꞌetosu, to, i riya̱ ta̱. A̱tsuma̱ a̱ ɗu na̱ za vi Itoni ro nusaan ɗu, she i ꞌya̱wa̱to yi uba̱ta̱ wu za vu ugeꞌetosu a̱vu yi isula yi wan. U ta laꞌa i rungwa̱. Ko na̱ za vi Itoni ro paala ɗu, she i ꞌya̱wa̱to yi uba̱ta̱ wu za vu ugeꞌetosu a̱vu yi isula yi wan. U ta laꞌa i lyawa yi ne.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Amma a̱ɗu na aciya̱ɗu i tsu yuwan ta̱ iwuya reve waru i paala ozo o ro, i tsu yuwan ta̱ ne a̱ tyo e ekere a̱za̱ a̱ ɗu a̱za̱ e Itoni!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kafu i usu Zamawawa, ozo o ro a̱ ɗu a yuwan ta̱ cuꞌun vi ili yi idaba i ndolo. Amma A̱sula̱ a̱ za̱za̱ꞌwa̱ ta̱ nusu ɗu suru a̱vu u ka̱mba̱to ɗu cece, reve u ka̱mba̱to ɗu babu unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi. U yuwan ta̱ ili i ndolo suru a̱tsuma̱ a ala a Zagbain Yesu Zamawawa waru nu ucira u Ruhu va Akiza.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Apa ili i na ozo o ro a̱ ɗu a dansa: “N ta gura yuwan ili i na n cigai, adama a na a̱mu za vi Itoni ɗa.” Apa cine n tsu usu: “Ee, uritosu u ndolo amayun a ɗa. Agba ili i na maa gura yuwan suru i ɗa yaa kamba mu shi.” N ta gura damma, “N ta gura yuwan ili i na n cigai biti,” amma n lyawa ili i ro i ka̱mba̱to mu aagbashi a̱ yi shi.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 I damma ta̱, “Ilyalya i tu ulobonu adama a̱ a̱a̱tsuma̱, waru a̱a̱tsuma̱ a̱ tu ulobonu adama e ilyalya.” Amayun a ɗa, amma urana u ro A̱sula̱ o to kototo le ra. A̱sula̱ a yuwan lipu adama e tsipere shi. U yuwan yi ta̱ tsa̱ra̱ u yuwaan Zagbain a̱ga̱nda̱, waru Zagbain ta̱ kpa̱tuꞌwa̱a̱ lipuꞌu ure u ma̱tsura̱.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Zagbain a̱tsuma̱ o ukwa̱, waru a̱yi fo u ta̱ ꞌya̱sa̱n tsu nu ucira wa̱ yi.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 I reve lipu ɗu pasu lipu vu Zamawawa ɗa shi? U tu ulobonu m ɓolo akapi a̱ lipu vu Zamawawa na aashakala? Oꞌo, ko keꞌen!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱, “Ejereꞌe o ɓolo ta̱ a̱vu o oꞌwo ili i ta̱.” Adama o ndolo, tsu reve ta̱ na̱ vuma ɓolo aciya̱yi na aashakala, wo oꞌwo ta̱ lipu ta̱ na̱ a̱yi.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Amma vuma na ɓoloi na̱ Zagbain, ruhu va̱ yi na̱ ruhu vu Zagbain o oꞌwo ta̱ ili i ta̱.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 I suma mayan me tsipere. Ko cuꞌun vu unusu u ne u ɗa vuma yuwain a alanga a̱ lipu a ɗa u ri, she tsipere. Aza a na a yuwusan tsipere a ta nususaan lipu le.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 A̱ɗu i reve a na lipu ɗu uꞌwa wa̱ A̱sula̱ u ɗa uba̱ta̱ u na Ruhu va Akiza ri nden shi? U ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ ɗu. A̱sula̱ na aciya̱yi a ɗa a ca nɗu Ruhu va Akizaꞌa. A̱ɗu aza a aciya̱ɗu a ɗa i ri shi, amma a̱za̱ a̱ A̱sula̱.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 A̱sula̱ a tsula ɗu ta̱. U tsupaa ɗu ta̱ na̱ a̱bunda̱ lon. Adama o ndolo, ili i na yaa zuwa lipu ɗu yuwan suru u roco na yaa casu A̱sula̱ tsugbain.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.