1 Coríntios 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 A̱tsuma̱ a̱ ɗu na̱ za ta̱ ɗu ri na̱ mawasan na̱ za ro, she u ꞌya̱wa̱ o ukobu wu za vu ugeꞌetosu na ri za vi Itoni shi wan. U damma ama a̱ A̱sula̱ e geꞌeto adanshiꞌi.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 A̱ɗu i reve urana u ro a̱tsu a̱za̱ e Itoni tsu ta̱ geꞌeto uvaɗi shi? Na̱ a̱ɗu ɗa yee geꞌeto uvaɗi, yaa gura geꞌeto addama e kekeꞌen a nda shi?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 I reve ta̱ mantsa ma̱ ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na tsee geꞌeto nlingata ma̱ A̱sula̱, adama o ndolo amayun a ɗa tsu ta gura geꞌeto ili i na i buwai a̱tsuma̱ o uvaɗi.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ni i ri na̱ cuꞌun mawasan ndolo, cine tsa ɗa ya̱a̱ ꞌya̱wusa̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ o ugeꞌetosu a na a̱ ri a̱tsuma̱ a̱ tsu shi, aza a na ama a̱ A̱sula̱ a tarai ili i ro shi? Ukobu wu ugeꞌetosu|src="1 Corinthians_6_4.tif" size="span" loc="1 Corinthians 6:4" ref="1 Kor. 6:4"
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 N ta yuwusan adanshi a nda tsa̱ra̱ yu uwwa wono. N reve ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu aa lamba za vu ugbozu na aa gura geꞌeto na̱ a̱ tsura̱ mawasan a̱tsuma̱ a̱ a̱za̱ e Itoni shi.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Amma o una̱ u ndolo, reve a̱za̱ e Itoni e re a̱ ꞌya̱wa̱ o ukobu wu ugeꞌetosu, a̱vu a uwa mawasan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma aza a na e revei A̱sula̱ shi. She i yuwan tsundolo wan!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ni i tara mawasan ma̱ ɗu a̱ tyo o ukobu wu ugeꞌetosu, to, i riya̱ ta̱. A̱tsuma̱ a̱ ɗu na̱ za vi Itoni ro nusaan ɗu, she i ꞌya̱wa̱to yi uba̱ta̱ wu za vu ugeꞌetosu a̱vu yi isula yi wan. U ta laꞌa i rungwa̱. Ko na̱ za vi Itoni ro paala ɗu, she i ꞌya̱wa̱to yi uba̱ta̱ wu za vu ugeꞌetosu a̱vu yi isula yi wan. U ta laꞌa i lyawa yi ne.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Amma a̱ɗu na aciya̱ɗu i tsu yuwan ta̱ iwuya reve waru i paala ozo o ro, i tsu yuwan ta̱ ne a̱ tyo e ekere a̱za̱ a̱ ɗu a̱za̱ e Itoni!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Kafu i usu Zamawawa, ozo o ro a̱ ɗu a yuwan ta̱ cuꞌun vi ili yi idaba i ndolo. Amma A̱sula̱ a̱ za̱za̱ꞌwa̱ ta̱ nusu ɗu suru a̱vu u ka̱mba̱to ɗu cece, reve u ka̱mba̱to ɗu babu unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi. U yuwan ta̱ ili i ndolo suru a̱tsuma̱ a ala a Zagbain Yesu Zamawawa waru nu ucira u Ruhu va Akiza.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Apa ili i na ozo o ro a̱ ɗu a dansa: “N ta gura yuwan ili i na n cigai, adama a na a̱mu za vi Itoni ɗa.” Apa cine n tsu usu: “Ee, uritosu u ndolo amayun a ɗa. Agba ili i na maa gura yuwan suru i ɗa yaa kamba mu shi.” N ta gura damma, “N ta gura yuwan ili i na n cigai biti,” amma n lyawa ili i ro i ka̱mba̱to mu aagbashi a̱ yi shi.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 I damma ta̱, “Ilyalya i tu ulobonu adama a̱ a̱a̱tsuma̱, waru a̱a̱tsuma̱ a̱ tu ulobonu adama e ilyalya.” Amayun a ɗa, amma urana u ro A̱sula̱ o to kototo le ra. A̱sula̱ a yuwan lipu adama e tsipere shi. U yuwan yi ta̱ tsa̱ra̱ u yuwaan Zagbain a̱ga̱nda̱, waru Zagbain ta̱ kpa̱tuꞌwa̱a̱ lipuꞌu ure u ma̱tsura̱.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱n ta̱ Zagbain a̱tsuma̱ o ukwa̱, waru a̱yi fo u ta̱ ꞌya̱sa̱n tsu nu ucira wa̱ yi.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 I reve lipu ɗu pasu lipu vu Zamawawa ɗa shi? U tu ulobonu m ɓolo akapi a̱ lipu vu Zamawawa na aashakala? Oꞌo, ko keꞌen!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱, “Ejereꞌe o ɓolo ta̱ a̱vu o oꞌwo ili i ta̱.” Adama o ndolo, tsu reve ta̱ na̱ vuma ɓolo aciya̱yi na aashakala, wo oꞌwo ta̱ lipu ta̱ na̱ a̱yi.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Amma vuma na ɓoloi na̱ Zagbain, ruhu va̱ yi na̱ ruhu vu Zagbain o oꞌwo ta̱ ili i ta̱.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 I suma mayan me tsipere. Ko cuꞌun vu unusu u ne u ɗa vuma yuwain a alanga a̱ lipu a ɗa u ri, she tsipere. Aza a na a yuwusan tsipere a ta nususaan lipu le.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 A̱ɗu i reve a na lipu ɗu uꞌwa wa̱ A̱sula̱ u ɗa uba̱ta̱ u na Ruhu va Akiza ri nden shi? U ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ ɗu. A̱sula̱ na aciya̱yi a ɗa a ca nɗu Ruhu va Akizaꞌa. A̱ɗu aza a aciya̱ɗu a ɗa i ri shi, amma a̱za̱ a̱ A̱sula̱.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 A̱sula̱ a tsula ɗu ta̱. U tsupaa ɗu ta̱ na̱ a̱bunda̱ lon. Adama o ndolo, ili i na yaa zuwa lipu ɗu yuwan suru u roco na yaa casu A̱sula̱ tsugbain.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.