1 Coríntios 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Ama a̱ va̱, ana n da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu n yuwaan ɗu adanshi cine maa yuwaan aza a na a gbamai ɗe a̱tsuma̱ e Itoni shi. N yuwaan ɗu ta̱ adanshi gashi a̱ɗu aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ o uvaɗi ɗa ko gashi a̱ɗu nreɓu n ɗa a̱tsuma̱ a Zamawawa.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 N lyuwato ɗu tsuwa shi, adama a na i buwai a apasa maani. Ko gogo koto i rawa i lyuwa tsuwa shi, adama a na hali n gogo i buwa ta̱ a yuwusan nden n ɗu gashi aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ o uvaɗi.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 I ta̱ tsushuꞌun va̱ni ɗu waru i ta mawasan va̱ni ɗu. A̱yi ili i nda i roco ta̱ a na i buwai a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru i buwa ta̱ o tono re va̱ yi.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Za ro a dansa, “N te itoni ya̱ Bulu.” Za ro waru a dansa, “N te itoni ya Apolo.” Ana yaa dansa cuꞌun ndolo, i rotso ta̱ ama o uvaɗi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 To, Apolo gba ili i ro i ɗa? Oꞌo! Bulu waru gba ili i ro i ɗa? Oꞌo! A̱tsu agbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa goon, aza a na aa kambusa ɗu i usu. Za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu u ta yuwusan ulinga u na Zagbain ca niyi u yuwan.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 A̱mu n cuꞌwa̱n ta̱ a̱vu Apolo tsun mini. Agba A̱sula̱ a ɗa a tsu zuwa yi u kungwa. Ca̱ꞌa̱n nu utsusun u mini|src="1 Corinthians_3_6.tif" size="span" loc="1 Corinthian 3:6" ref="1 Kor. 3:6-8"
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Za vu ca̱ꞌa̱n na̱ za vu utsusun u mini ili i ro i ɗa a̱ ri shi, amma A̱sula̱ ili i ro i ɗa adama a na a̱yi ɗa u tsu zuwa icuꞌuꞌun i kungwa.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Za vu ca̱ꞌa̱n na̱ za vu utsusun u mini a ciga ta̱ icuꞌuꞌun a kungwa tsa̱ra̱ uɗuma̱ u lobono. A̱sula̱ a ta ca vuma suru iliyinkapa a̱tyo o ulinga u na u yuwain.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Adama a na a̱tsu nꞌutsa̱ mu ulinga n na tsaa yuwusaan A̱sula̱ ulinga ɗa, waru a̱ɗu uɗuma̱ wa̱ A̱sula̱ u ɗa.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 N yuwan ta̱ ulinga wu suwi va amayun, adama a na A̱sula̱ a kamba mu ta̱ n yuwan yi, waru n vara ta̱ ikyun yu usaa, a̱vu vuma ro reme usaa zuva va̱ yi. Suru nɗu i yuwan ugbozu cine yaa yuwusan usaaꞌa.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ikyun yu usaa u na tsu varai ɗe, Yesu Zamawawa† ɗa, waru babu vuma ro na aa varisa ikyun i ro.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Vuma na a yuwan usaa e ikyun yu usaa i ndolo, za ro ta yuwan ulinga na̱ zinariya, ko azurufa, ko atali e ikebe, za ro gba shi ɗanga, za ro waru alawan, ko tsuꞌiwa̱.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Amma urana wu ugeꞌetosu u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na a̱a̱ lyungwa̱ tsa̱ra̱ e ene cuꞌun vu ulinga na suwi suru yuwain. A ta zuwa ulinga u vuma suru a̱tsuma̱ a akina tsa̱ra̱ e ene ko u ta̱ kula̱.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nu usaaꞌa u kula̱ a̱tsuma̱ a akinaꞌa shi, to, suwi ndolo ta̱ tsura̱ iliyinkapa.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Amma nu usaaꞌa u kula̱, a̱yi suwi ndolo ta lamba ili suru. A̱yi suwiꞌi u ta laꞌa, amma u to oꞌwo gashi vuma na utula̱i a̱tsuma̱ a akina.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 N reve ta̱ a na i revei a na a̱ɗu a̱a̱ꞌisa̱ a̱ A̱sula̱ a ɗa waru Ruhu va̱ A̱sula̱ ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ ɗu!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 A̱sula̱ a̱ ta̱ lungusa̱ vuma na lungusa̱i a̱a̱ꞌisa̱ a̱ A̱sula̱. Ili i na i zuwai a̱yi ɗa a̱a̱ꞌisa̱ a̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ na akiza, waru a̱ɗu aciya̱ɗu a̱ɗu ɗaɗa a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Lyawai a̱ pususa̱n aciya̱ɗu ana. Na̱ yaa yuwusan majiyan i ta̱ nu ugbozu a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda, to, i ka̱mba̱to aciya̱ɗu olo adama a na ne ɗa yoo oꞌwo a̱za̱ o ugbozu wa amayun.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ili i na uvaɗi u tarai wo oꞌwoi tsulo, a̱yi ɗa ili i na A̱sula̱ a tarai ugbozu. Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱, “A̱sula̱ a tsa azu ta̱ a̱za̱ o ugbozu a mantsa ma na aa yuwusan ugbozu u le.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Waru u dammisa ta̱, “A̱sulazuva e reve ta̱ a na ifoɓi i na a̱za̱ o ugbozu a yuwain suru pere ɗa.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Adama o ndolo she i ꞌya̱sa̱n avangaci adama a na yoo tono vuma gbain ro wan. Ili suru a̱za̱ a̱ ɗu a ɗa:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Bulu, na̱ Apolo, na̱ Bituru a̱za̱ a̱ ɗu a ɗa. Waru uvaɗi ma̱ɓula̱ za ɗu ɗa. Wuma, nu ukwa̱ za ɗu ɗa. Ne ɗa mantsa mo gogo na̱ mantsa ma na ma̱a̱ ta̱wa̱. Ili suru e ekere a̱ ɗu a ɗa a̱ ri,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 waru a̱ɗu e ekere a Zamawawa ɗa i ri, waru Zamawawa e ekere a̱ A̱sula̱ a ɗa u ri.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.