1 Coríntios 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ama a̱ va̱, ana n da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu n yuwaan ɗu adanshi cine maa yuwaan aza a na a gbamai ɗe a̱tsuma̱ e Itoni shi. N yuwaan ɗu ta̱ adanshi gashi a̱ɗu aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ o uvaɗi ɗa ko gashi a̱ɗu nreɓu n ɗa a̱tsuma̱ a Zamawawa.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 N lyuwato ɗu tsuwa shi, adama a na i buwai a apasa maani. Ko gogo koto i rawa i lyuwa tsuwa shi, adama a na hali n gogo i buwa ta̱ a yuwusan nden n ɗu gashi aza a na a̱ ri pe a̱tsuma̱ o uvaɗi.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 I ta̱ tsushuꞌun va̱ni ɗu waru i ta mawasan va̱ni ɗu. A̱yi ili i nda i roco ta̱ a na i buwai a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru i buwa ta̱ o tono re va̱ yi.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Za ro a dansa, “N te itoni ya̱ Bulu.” Za ro waru a dansa, “N te itoni ya Apolo.” Ana yaa dansa cuꞌun ndolo, i rotso ta̱ ama o uvaɗi.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 To, Apolo gba ili i ro i ɗa? Oꞌo! Bulu waru gba ili i ro i ɗa? Oꞌo! A̱tsu agbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa goon, aza a na aa kambusa ɗu i usu. Za suru a̱tsuma̱ a̱ tsu u ta yuwusan ulinga u na Zagbain ca niyi u yuwan.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 A̱mu n cuꞌwa̱n ta̱ a̱vu Apolo tsun mini. Agba A̱sula̱ a ɗa a tsu zuwa yi u kungwa. Ca̱ꞌa̱n nu utsusun u mini|src="1 Corinthians_3_6.tif" size="span" loc="1 Corinthian 3:6" ref="1 Kor. 3:6-8"
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Za vu ca̱ꞌa̱n na̱ za vu utsusun u mini ili i ro i ɗa a̱ ri shi, amma A̱sula̱ ili i ro i ɗa adama a na a̱yi ɗa u tsu zuwa icuꞌuꞌun i kungwa.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Za vu ca̱ꞌa̱n na̱ za vu utsusun u mini a ciga ta̱ icuꞌuꞌun a kungwa tsa̱ra̱ uɗuma̱ u lobono. A̱sula̱ a ta ca vuma suru iliyinkapa a̱tyo o ulinga u na u yuwain.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Adama a na a̱tsu nꞌutsa̱ mu ulinga n na tsaa yuwusaan A̱sula̱ ulinga ɗa, waru a̱ɗu uɗuma̱ wa̱ A̱sula̱ u ɗa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 N yuwan ta̱ ulinga wu suwi va amayun, adama a na A̱sula̱ a kamba mu ta̱ n yuwan yi, waru n vara ta̱ ikyun yu usaa, a̱vu vuma ro reme usaa zuva va̱ yi. Suru nɗu i yuwan ugbozu cine yaa yuwusan usaaꞌa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ikyun yu usaa u na tsu varai ɗe, Yesu Zamawawa† ɗa, waru babu vuma ro na aa varisa ikyun i ro.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Vuma na a yuwan usaa e ikyun yu usaa i ndolo, za ro ta yuwan ulinga na̱ zinariya, ko azurufa, ko atali e ikebe, za ro gba shi ɗanga, za ro waru alawan, ko tsuꞌiwa̱.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Amma urana wu ugeꞌetosu u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na a̱a̱ lyungwa̱ tsa̱ra̱ e ene cuꞌun vu ulinga na suwi suru yuwain. A ta zuwa ulinga u vuma suru a̱tsuma̱ a akina tsa̱ra̱ e ene ko u ta̱ kula̱.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Nu usaaꞌa u kula̱ a̱tsuma̱ a akinaꞌa shi, to, suwi ndolo ta̱ tsura̱ iliyinkapa.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Amma nu usaaꞌa u kula̱, a̱yi suwi ndolo ta lamba ili suru. A̱yi suwiꞌi u ta laꞌa, amma u to oꞌwo gashi vuma na utula̱i a̱tsuma̱ a akina.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 N reve ta̱ a na i revei a na a̱ɗu a̱a̱ꞌisa̱ a̱ A̱sula̱ a ɗa waru Ruhu va̱ A̱sula̱ ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ ɗu!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A̱sula̱ a̱ ta̱ lungusa̱ vuma na lungusa̱i a̱a̱ꞌisa̱ a̱ A̱sula̱. Ili i na i zuwai a̱yi ɗa a̱a̱ꞌisa̱ a̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ na akiza, waru a̱ɗu aciya̱ɗu a̱ɗu ɗaɗa a̱a̱ꞌisa̱ꞌa̱.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Lyawai a̱ pususa̱n aciya̱ɗu ana. Na̱ yaa yuwusan majiyan i ta̱ nu ugbozu a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda, to, i ka̱mba̱to aciya̱ɗu olo adama a na ne ɗa yoo oꞌwo a̱za̱ o ugbozu wa amayun.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ili i na uvaɗi u tarai wo oꞌwoi tsulo, a̱yi ɗa ili i na A̱sula̱ a tarai ugbozu. Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱, “A̱sula̱ a tsa azu ta̱ a̱za̱ o ugbozu a mantsa ma na aa yuwusan ugbozu u le.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Waru u dammisa ta̱, “A̱sulazuva e reve ta̱ a na ifoɓi i na a̱za̱ o ugbozu a yuwain suru pere ɗa.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Adama o ndolo she i ꞌya̱sa̱n avangaci adama a na yoo tono vuma gbain ro wan. Ili suru a̱za̱ a̱ ɗu a ɗa:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Bulu, na̱ Apolo, na̱ Bituru a̱za̱ a̱ ɗu a ɗa. Waru uvaɗi ma̱ɓula̱ za ɗu ɗa. Wuma, nu ukwa̱ za ɗu ɗa. Ne ɗa mantsa mo gogo na̱ mantsa ma na ma̱a̱ ta̱wa̱. Ili suru e ekere a̱ ɗu a ɗa a̱ ri,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 waru a̱ɗu e ekere a Zamawawa ɗa i ri, waru Zamawawa e ekere a̱ A̱sula̱ a ɗa u ri.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.