1 Coríntios 12
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 Ama a̱ va̱, gogo n ta ɗanaa ɗu adama e neꞌe na Ruhu va Akiza tsu ca koyan ɗa a̱tsuma̱ a̱ tsu.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 N ciga ɗu ta̱ i cuwan kafu yo oꞌwo a̱za̱ e Itoni yi Zagbain, a̱ kuru ta̱ na̱ a̱ɗu o ure u na u ri mejege shi, reve i yuwaan a̱ma̱li a na a tsu yuwan adanshi shi a̱ga̱nda̱.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 N ciga ɗu ta̱ i reve na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ ri oɓolo na̱ vuma, vuma ndolo a damma, “A yuwaan ta̱ Yesu una̱!” shi. Waru ko za lo aa damma, “Yesu Zagbain ɗa” shi, she na̱ Ruhu va Akiza zuwa yi u yuwan ne.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Neꞌe ta̱ lo kokoꞌo, agba suru Ruhu ta̱ ɗa aa casu le.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Re ta̱ lo kokoꞌo na tsaa yuwusan ikambi, agba suru ntsu Zagbain ta̱ ɗa tsaa yuwusaan a̱ga̱nda̱.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ama a ta yuwusan linga icuꞌun icuꞌun, agba A̱sula̱ a̱ ta̱ a ɗa a cayi vuma biti ucira u na waa yuwan cuꞌun vu ulinga u ndolo.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ruhu tsu roco ta̱ aciya̱yi a̱tsuma̱ a za vi Itoni† biti ana u ca niyi ulinga koꞌo na waa kamba a̱za̱ e Itoni suru.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ruhu va̱ A̱sula̱ tsu ca ta̱ vuma ucira u na waa ca a̱sa̱la̱ o ugbozu. Ruhu ɗaɗa waru tsu ca za ro ucira u na waa yuwan adanshi a na a̱ ri tapu nu urevu.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ruhu ta̱ ɗaɗa waru tsu ca za ro ucawu wo okolo a gbain. U tsu ca ta̱ za ro ucira u na wa̱a̱ ka̱mba̱to a̱za̱ o ubanakun gbaga.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 U tsu ca ta̱ za ro ucira u na waa yuwan ulinga wa asalama,† reve waru u ca za ro ucira u na waa damma ikaka ya̱ A̱sula̱. U tsu ca ta̱ za ro ucira u na waa kurato ili i na yu uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ ko uba̱ta̱ u ro. U tsu ca ta̱ za ro ucira u na waa yuwan adanshi ne elentsu o ro. Reve waru u ca za ro ucira u na waa gura cuɗuwa ili i na a dammai ne elentsu kokoꞌo.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 A̱yi ɗa waru Ruhu va Akiza ta̱ goon za na aa casu neꞌe nda. A̱yi a̱ ndeꞌen ɗa tsu ca cuꞌun vu uneꞌe u na u tsu ntsaa koyan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Lipu vuma ili i ta̱ i ɗa, agba u ta̱ na̱ pasu kokoꞌo. Ko a na wo oꞌwoi lipu ta̱ na̱ pasu kokoꞌo, pasu ndolo o ɓoluloi ta̱ reve o oꞌwo lipu ta̱ goon. Ne ɗa fo lipu vu Zamawawa ri.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ozo o ro a̱ tsu aza a Israꞌila a ɗa, ozo o ro waru Atakpaci a ɗa. Ozo o ro waru agbashi a ɗa ozo o ro waru gba shi a̱ ta̱ fa̱a̱n. Amma Ruhu va̱ A̱sula̱ rumbu ta̱ koyan tsu reve u zuwa tsu tso oꞌwo upasu u lipu vu Zamawawa. Suru ntsu tsu ushi ta̱ Ruhu ta̱.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Amayun, lipu ta̱ na̱ pasu icuꞌun icuꞌun, agba upasu u ta̱ goon shi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Na anana a damma, “A̱mu upasu u lipu u ɗa shi, adama a na a̱mu ukere u ɗa shi,” ili i nda i geshe yi ta̱ a na woo oꞌwo upasu u lipuꞌu? Oꞌo!
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Waru nu utsuvu u damma, “A̱mu upasu u lipu u ɗa shi, adama a na a̱mu utsuvu u ɗa goon agba lyusu ɗa shi,” ili i ndolo i putsaa yi ta̱ a na wo oꞌwo upasu u lipu? Oꞌo!
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Na̱ lipu suru lyusu ɗa, cine waa uwwa? Waru nu utsuvu u ɗa u shi goon, cine wa uwwa ma̱guru?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma A̱sula̱ a yuwan ta̱ lipu tsu na̱ pasu a̱bunda̱, reve gba u zuwa upasu suru uba̱ta̱ u na u ciga niyi.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ili i wovon i ne i ɗa lipu shi oꞌwo nu u shi upasu u ta̱ goon!
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 To, lipu ta̱ na̱ pasu va̱ a̱bunda̱, amma lipu ta̱ ɗa goon.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Lyusu aa damma ukere, “Ili i bura mu na̱ a̱vu” shi. Aaci aa damma ana, “Ili i bura mu na̱ a̱vu” shi.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pasu lipu na rotsoi gashi a̱ ri nu ucira shi, amayun ele ɗa a laꞌai ulinga.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Pasu lipu ro na tsu tarai gashi a laꞌashi ulinga shi o ta̱ lo, agba ele ɗa tsu laꞌa ka̱mbuwa̱yi ugbozu o ugoloɓuso u le. A̱tsu tsu pala ta̱ lipu tsali tsa̱ tsu adama ama e ene le wan,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 agba tsu ta gura lyawa upasu u ro babu pupala. A̱sula̱ e gere ta̱ lipu tsu hali na̱ pasu na tsu tarai a̱ ri nu ulinga shi, a̱ ta̱ gba nu ulinga.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 U yuwan ta̱ ne adama u zuwa pasu lipuꞌu suru a linga oɓolo, upasu suru a kambusa za va̱ yi.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Nu upasu u lipu u ro u sowo a̱tsuma̱lima̱, akapi a pasu a tsu uwwa yi ta̱. Na a ca upasu u ro tsugbain, to, akapi a pasu a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ oɓolo na̱ a̱yi.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Suru nɗu suru lipu vu Zamawawa ɗa. Koyan a̱tsuma̱ a̱ ɗu upasu u ɗa a̱ lipu va̱ yi.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Apa nda pasu ro na A̱sula̱ a zuwai a̱tsuma̱ a̱ lipu vu Zamawawa. Ele ɗa: U fara ta̱ zuwa ajiya, za ve ire, aza a na a yuwusan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱, za va taꞌatsu munlu. Reve u toni na aza a na a yuwusan linga va asalama, na aza a na a̱ ri nu ucira u na a̱ ka̱mba̱to ama gbaga. Reve waru u zuwa aza a na aa kambusa ozo o ro, na azagbain. Reve u zuwisa aza a na aa yuwusan adanshi ne elentsu icuꞌun icuꞌun.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Vuma suru ɗa aajiya? Ko keꞌen ne ɗa shi. Za suru ɗa a yuwan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱? Suru ɗa munlu? Za suru ɗa ri nu ucira u na waa yuwan linga va asalama?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Suru ɗa a̱ ri nu ucira u na a̱a̱ ka̱mba̱to ama gbaga? A̱sula̱ a ca ta̱ suru ntsu ucira u na tsaa yuwan adanshi ne elentsu icuꞌun icuꞌun? Vuma suru ɗa aa gura cuɗuwa ili i na a dammai ne elentsu icuꞌun icuꞌun? Oꞌo!
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Amma na amayun i zuwa okolo a na ya̱a̱ tsura̱ neꞌe na laꞌai.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.