1 Coríntios 12
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Ama a̱ va̱, gogo n ta ɗanaa ɗu adama e neꞌe na Ruhu va Akiza tsu ca koyan ɗa a̱tsuma̱ a̱ tsu.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 N ciga ɗu ta̱ i cuwan kafu yo oꞌwo a̱za̱ e Itoni yi Zagbain, a̱ kuru ta̱ na̱ a̱ɗu o ure u na u ri mejege shi, reve i yuwaan a̱ma̱li a na a tsu yuwan adanshi shi a̱ga̱nda̱.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 N ciga ɗu ta̱ i reve na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ ri oɓolo na̱ vuma, vuma ndolo a damma, “A yuwaan ta̱ Yesu una̱!” shi. Waru ko za lo aa damma, “Yesu Zagbain ɗa” shi, she na̱ Ruhu va Akiza zuwa yi u yuwan ne.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Neꞌe ta̱ lo kokoꞌo, agba suru Ruhu ta̱ ɗa aa casu le.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Re ta̱ lo kokoꞌo na tsaa yuwusan ikambi, agba suru ntsu Zagbain ta̱ ɗa tsaa yuwusaan a̱ga̱nda̱.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ama a ta yuwusan linga icuꞌun icuꞌun, agba A̱sula̱ a̱ ta̱ a ɗa a cayi vuma biti ucira u na waa yuwan cuꞌun vu ulinga u ndolo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ruhu tsu roco ta̱ aciya̱yi a̱tsuma̱ a za vi Itoni† biti ana u ca niyi ulinga koꞌo na waa kamba a̱za̱ e Itoni suru.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ruhu va̱ A̱sula̱ tsu ca ta̱ vuma ucira u na waa ca a̱sa̱la̱ o ugbozu. Ruhu ɗaɗa waru tsu ca za ro ucira u na waa yuwan adanshi a na a̱ ri tapu nu urevu.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ruhu ta̱ ɗaɗa waru tsu ca za ro ucawu wo okolo a gbain. U tsu ca ta̱ za ro ucira u na wa̱a̱ ka̱mba̱to a̱za̱ o ubanakun gbaga.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 U tsu ca ta̱ za ro ucira u na waa yuwan ulinga wa asalama,† reve waru u ca za ro ucira u na waa damma ikaka ya̱ A̱sula̱. U tsu ca ta̱ za ro ucira u na waa kurato ili i na yu uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ ko uba̱ta̱ u ro. U tsu ca ta̱ za ro ucira u na waa yuwan adanshi ne elentsu o ro. Reve waru u ca za ro ucira u na waa gura cuɗuwa ili i na a dammai ne elentsu kokoꞌo.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 A̱yi ɗa waru Ruhu va Akiza ta̱ goon za na aa casu neꞌe nda. A̱yi a̱ ndeꞌen ɗa tsu ca cuꞌun vu uneꞌe u na u tsu ntsaa koyan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Lipu vuma ili i ta̱ i ɗa, agba u ta̱ na̱ pasu kokoꞌo. Ko a na wo oꞌwoi lipu ta̱ na̱ pasu kokoꞌo, pasu ndolo o ɓoluloi ta̱ reve o oꞌwo lipu ta̱ goon. Ne ɗa fo lipu vu Zamawawa ri.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ozo o ro a̱ tsu aza a Israꞌila a ɗa, ozo o ro waru Atakpaci a ɗa. Ozo o ro waru agbashi a ɗa ozo o ro waru gba shi a̱ ta̱ fa̱a̱n. Amma Ruhu va̱ A̱sula̱ rumbu ta̱ koyan tsu reve u zuwa tsu tso oꞌwo upasu u lipu vu Zamawawa. Suru ntsu tsu ushi ta̱ Ruhu ta̱.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Amayun, lipu ta̱ na̱ pasu icuꞌun icuꞌun, agba upasu u ta̱ goon shi.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Na anana a damma, “A̱mu upasu u lipu u ɗa shi, adama a na a̱mu ukere u ɗa shi,” ili i nda i geshe yi ta̱ a na woo oꞌwo upasu u lipuꞌu? Oꞌo!
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Waru nu utsuvu u damma, “A̱mu upasu u lipu u ɗa shi, adama a na a̱mu utsuvu u ɗa goon agba lyusu ɗa shi,” ili i ndolo i putsaa yi ta̱ a na wo oꞌwo upasu u lipu? Oꞌo!
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Na̱ lipu suru lyusu ɗa, cine waa uwwa? Waru nu utsuvu u ɗa u shi goon, cine wa uwwa ma̱guru?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma A̱sula̱ a yuwan ta̱ lipu tsu na̱ pasu a̱bunda̱, reve gba u zuwa upasu suru uba̱ta̱ u na u ciga niyi.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ili i wovon i ne i ɗa lipu shi oꞌwo nu u shi upasu u ta̱ goon!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 To, lipu ta̱ na̱ pasu va̱ a̱bunda̱, amma lipu ta̱ ɗa goon.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Lyusu aa damma ukere, “Ili i bura mu na̱ a̱vu” shi. Aaci aa damma ana, “Ili i bura mu na̱ a̱vu” shi.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Pasu lipu na rotsoi gashi a̱ ri nu ucira shi, amayun ele ɗa a laꞌai ulinga.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Pasu lipu ro na tsu tarai gashi a laꞌashi ulinga shi o ta̱ lo, agba ele ɗa tsu laꞌa ka̱mbuwa̱yi ugbozu o ugoloɓuso u le. A̱tsu tsu pala ta̱ lipu tsali tsa̱ tsu adama ama e ene le wan,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 agba tsu ta gura lyawa upasu u ro babu pupala. A̱sula̱ e gere ta̱ lipu tsu hali na̱ pasu na tsu tarai a̱ ri nu ulinga shi, a̱ ta̱ gba nu ulinga.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 U yuwan ta̱ ne adama u zuwa pasu lipuꞌu suru a linga oɓolo, upasu suru a kambusa za va̱ yi.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nu upasu u lipu u ro u sowo a̱tsuma̱lima̱, akapi a pasu a tsu uwwa yi ta̱. Na a ca upasu u ro tsugbain, to, akapi a pasu a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ oɓolo na̱ a̱yi.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Suru nɗu suru lipu vu Zamawawa ɗa. Koyan a̱tsuma̱ a̱ ɗu upasu u ɗa a̱ lipu va̱ yi.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Apa nda pasu ro na A̱sula̱ a zuwai a̱tsuma̱ a̱ lipu vu Zamawawa. Ele ɗa: U fara ta̱ zuwa ajiya, za ve ire, aza a na a yuwusan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱, za va taꞌatsu munlu. Reve u toni na aza a na a yuwusan linga va asalama, na aza a na a̱ ri nu ucira u na a̱ ka̱mba̱to ama gbaga. Reve waru u zuwa aza a na aa kambusa ozo o ro, na azagbain. Reve u zuwisa aza a na aa yuwusan adanshi ne elentsu icuꞌun icuꞌun.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Vuma suru ɗa aajiya? Ko keꞌen ne ɗa shi. Za suru ɗa a yuwan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱? Suru ɗa munlu? Za suru ɗa ri nu ucira u na waa yuwan linga va asalama?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Suru ɗa a̱ ri nu ucira u na a̱a̱ ka̱mba̱to ama gbaga? A̱sula̱ a ca ta̱ suru ntsu ucira u na tsaa yuwan adanshi ne elentsu icuꞌun icuꞌun? Vuma suru ɗa aa gura cuɗuwa ili i na a dammai ne elentsu icuꞌun icuꞌun? Oꞌo!
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Amma na amayun i zuwa okolo a na ya̱a̱ tsura̱ neꞌe na laꞌai.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.